Pièce - Sept 3, 1917 - Letter from Lena to Thomas

Zone du titre et de la mention de responsabilité

Titre propre

Sept 3, 1917 - Letter from Lena to Thomas

Dénomination générale des documents

    Titre parallèle

    Compléments du titre

    Mentions de responsabilité du titre

    Notes du titre

    Niveau de description

    Pièce

    Cote

    Zone de l'édition

    Mention d'édition

    Mentions de responsabilité relatives à l'édition

    Zone des précisions relatives à la catégorie de documents

    Mention d'échelle (cartographique)

    Mention de projection (cartographique)

    Mention des coordonnées (cartographiques)

    Mention d'échelle (architecturale)

    Juridiction responsable et dénomination (philatélique)

    Zone des dates de production

    Date(s)

    • 1917-09-03 (Création/Production)

    Zone de description matérielle

    Description matérielle

    1 envelope
    1 letter, 3pp.

    Zone de la collection

    Titre propre de la collection

    Titres parallèles de la collection

    Compléments du titre de la collection

    Mention de responsabilité relative à la collection

    Numérotation à l'intérieur de la collection

    Note sur la collection

    Zone de la description archivistique

    Nom du producteur

    Historique de la conservation

    Portée et contenu

    {На конверті}
    Return to
    box 209
    PO Coleman Alta


    mr. Thomas Gushul
    Box 3658 (st B)
    Winnipeg man.

    {На звороті конверту}
    Nick [Te]shniar
    567 Manitoba ave.
    Wpg. Man.

    {Поштовий штемпель}.
    Winnipeg Canada
    Sp 5 1917
    Station B

    Coleman September 3/1917

    Дорогий мужу Тимоську.
    Отсим тебе повідомляю що сей лист пишу гарієви равлукови він тебе просит що би ти пішов відознати чи пришла єго жінка зфармїв чи ні (до Юрка Сеник 4039 ave прічард стріт). Як буде уже жінка там топрошу позич єї яких 10 долярїв що би она дещо купила собі я пішлю єї гроший але аж взавтра на дорогу. Тепер прошу тебе томку так як би не було жінки аж до десятого доки ти там будеш то возми гроші і лист і привези мені бо я боюся що би непропали гроші там. Як небуде жінки то купи мені пару шматя спідного грубе вовняне. А як буде жінка то прошу тебе поможи єї спакувати усо і настімі нє відвести бо я знаю що єї буде дуже прикро здїтми малими. А як буде жінка тонекупуй шматя жінка мені купит білше немаю що писати і поздоровляю тебе
    бувай здоров
    щаслива дорога
    писала Олена Ґушул

    Zone des notes

    État de conservation

    Source immédiate d'acquisition

    Classement

    Langue des documents

    • ukrainien

    Écriture des documents

      Localisation des originaux

      Disponibilité d'autres formats

      {On the envelope}
      Return to
      box 209
      PO Coleman Alta


      mr. Thomas Gushul
      Box 3658 (st B)
      Winnipeg man.

      {On the back of the envelope}
      Nick [Te]shniar
      567 Manitoba ave.
      Wpg. Man.

      {Post stamp}:
      Winnipeg Canada
      Sp 5 1917
      Station B

      Coleman, September 3/1917

      Dear husband Thomas.
      By this letter I am letting you know that I am writing this letter on behalf of Garry Ravluk. He is asking you to go and check if his wife has arrived from the farms (to Iurko Senyk at 4039 Ave and Pritchard Street). If the wife is already there, please lend her some 10 dollars so that she would buy something for herself; I will send her money for the road but only tomorrow. Now I am asking you, Tom, if the woman does not show up till the 10th of September, till you will be there, then bring the money and the letter to me, since I am afraid the money can disappear over there. If there is no wife then buy me a couple of undergarment pieces made of thick wool. But if the wife is there then I am asking you to help her pack everything and take it to the steam train, for I know that it will be hard for her with little kids. And if my wife is there then do not buy the clothes—she will buy them for me. I do not have anything else to write about and am sending you my regards.
      Stay healthy.
      Have a safe trip.
      Was written by Olena Gushul.

      Restrictions d'accès

      There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.

      Délais d'utilisation, de reproduction et de publication

      Instruments de recherche

      Éléments associés

      Éléments associés

      Accroissements

      Identifiant(s) alternatif(s)

      Numéro normalisé

      Numéro normalisé

      Mots-clés

      Mots-clés - Sujets

      Mots-clés - Lieux

      Mots-clés - Noms

      Mots-clés - Genre

      Zone du contrôle

      Identifiant de la description du document

      Identifiant du service d'archives

      Règles ou conventions

      Statut

      Niveau de détail

      Dates de production, de révision et de suppression

      Langue de la description

        Langage d'écriture de la description

          Sources

          Zone des entrées