Title and statement of responsibility area
Title proper
General material designation
Parallel title
Other title information
Title statements of responsibility
Title notes
Level of description
Repository
Reference code
Edition area
Edition statement
Edition statement of responsibility
Class of material specific details area
Statement of scale (cartographic)
Statement of projection (cartographic)
Statement of coordinates (cartographic)
Statement of scale (architectural)
Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)
Dates of creation area
Date(s)
-
1919-10-29 (Creation)
Physical description area
Physical description
1 envelope
1 letter, 2 pp.
Publisher's series area
Title proper of publisher's series
Parallel titles of publisher's series
Other title information of publisher's series
Statement of responsibility relating to publisher's series
Numbering within publisher's series
Note on publisher's series
Archival description area
Name of creator
Custodial history
Scope and content
{envelope}
Ret. to: M. F.
Box 141
Michel, BC
Thos. Gushul Esq.
архимандрит з Рознова.
P.O. Box 209
Coleman, Alta
powit Снятин
{stamp} Medicine Hat, AB, 29 October, 1919
Мішел, Б. К.
29го Жовтня 1919.
Поважаний Товаришу!
Листи оба а головно мою прозьбу отримав за що складаю горячу подяку.
Простіт мені а буде Вам у найвизшого прощено, аді найвизщий хотів мене забрати на тамтой бік. Панє Добродзєю бачилем аніолкув чарних дооколо Осанни таньчилі. Жарт жартом, але вірте що бувєм дуже хорий лежав в ліжку через сих 4 дні, що не годен був і листа написати. Послїдний лист який писавєм від Стефана до Вас то уже був на силу писаний, а до того часу я ще не отримав був від Вас нічого, бо почтарка кинула була той лист на Фрида барбера баксу і він тримав той лист у себе щось більше як добу. Тож аби Ви не числили мене до лінивства. А тепер прошу Вас не очікуйте ще з тими моїми лікарствами але висилайте як найскорше бо чекаю як на—спасителя.
2
Стефан Гуцуляк каже що був у шевця і швец каже що не має нічо з ним до баліканя і каже що він раз уже зробив ґрімент з басом і Ви маєте робити так як угодилисьте ся з ним, щось на $1200 а то здаєсь що оден дозін.
Присилайте також лікарство для Стефана, бо він кричить всні кождої ночи «дармовиси» уже уже, уже прийшли!!!! Схопляє ся з ліжка і біжить на двір, ще часом і без ґатків. Тож уважайте бо на Мішел є уже досить полісменів а чия біда буде? Здаєсь Ваша!
Тож не буду розписувавсь тепер богато, бо бігме ще слабий, рука дрижить а в шереві, «жаби крікають» кум тай кум, тілько десь колись кумммма.
Остаюсь Ваш і за Ваші медицини.
Карловян
Notes area
Physical condition
Immediate source of acquisition
Arrangement
Language of material
- English
- Ukrainian
Script of material
Location of originals
Availability of other formats
{envelope}:
Return to: M. F.
Box 141
Michel, BC
Thos. Gushul Esq.
Archimandrite of Roznow.
P.O. Box 209
Coleman, Alta
powit Sniatyn
Michel, BC
October 29, 1919.
Respected Comrade!
I have received both letters but most importantly what I asked for—my genuine thanks for that.
Forgive me and You will be forgiven by the supreme being, since the supreme being wanted to take me to the other side. Dear friend, I saw the black angels dancing around the Hosanna. All jokes aside, trust me that I was very ill; I was in bed for the last 4 days, and unable to write a letter. The last letter that I wrote on behalf of Stefan to You—I could barely write it. Besides, I did not receive anything from You by that time, since the post lady dropped that letter at the Fred the barber’s mailbox, and he kept it for about over a day. So, do not think of me as a lazy one. Now I am asking You: do not wait with those my medications, send them as soon as possible, since I am waiting for that like for a savior.
2
Stefan Huculak says that he went to the tailor and the tailor said he had nothing to tell him, and that he already once had an agreement with the boss, and that now You have to do as was agreed on with him—something around $1200 and that probably makes a dozen.
Send in the medication for Stefan as well, since he screams in his dreams every night, “The pendants have already, already arrived!!!” Then he jumps up from his bed and runs outside, sometimes even without underwear. So, keep this in mind, for there are lots of policemen in Michel already, and who will get into trouble? Probably You!
So, I will not write a lot now, for, oh God, I am still weak, the hand is shaking, and “frogs are croaking” in my stomach—ribbit, ribbit, and once in a while ribbbbit.
Remaining Yours and for Your medications,
Karlovian
Restrictions on access
There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.