Title and statement of responsibility area
Title proper
General material designation
Parallel title
Other title information
Title statements of responsibility
Title notes
Level of description
Repository
Reference code
Edition area
Edition statement
Edition statement of responsibility
Class of material specific details area
Statement of scale (cartographic)
Statement of projection (cartographic)
Statement of coordinates (cartographic)
Statement of scale (architectural)
Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)
Dates of creation area
Date(s)
-
1920-10-27 (Creation)
Physical description area
Physical description
1 envelope
1 letter, 2 pp.
Publisher's series area
Title proper of publisher's series
Parallel titles of publisher's series
Other title information of publisher's series
Statement of responsibility relating to publisher's series
Numbering within publisher's series
Note on publisher's series
Archival description area
Name of creator
Custodial history
Scope and content
{envelope}
F. Michaluk
240 E 124 St
New York
Thomas Gushul Esq.
Colman [sic] Alta
P.O. Box 209
Canada
{stamp} New York, NY, 30 October 1920
New York Octobrer [sic] 27th 1920.
Поважаний Товариш Ґушул.
Хочу написати пару слів до Вас що я вже чоловік відданий. Весіля наше відбулось в неділю, жалую що Вас небуло, певно Ваш авроплан мусів попсутись, але то ніц я буду ся старав щоб до Вас прибути на весну. Я ще роботи неглядів нігде відколи тут в New Yorku, однак мушу старатись щоб тих золотих заробити щоб міг навесну дістатися до Вас своєв Парасков. Весіля відбулось без жадних музик, однак слюб брав в сьвятій божници, знаєте як то є, хоть моя товаришка не конче так побожна але як то кажут наші дівчата підеш зімною до корту озмеш слюб тай за місяць будеш ходити задругою. Пізнійше зашлю Вам фотографію з нашого весіля азобачете що то я вишукав за дівчину внювьорку, сподіюсь що буду мав веселе житя з сею дівчиною щом ся оженив як Ви колись пропоминали в своїх листах. черезто щоми обоє годимось на ріжні способи.
[2]
Тож прошу пишіть дещо нового і чи зима вже коло Вас є. тут ще досить тепло. Слайди будусь старати Вам заслати як лиш тілько пічну роботу бо знаєте як то наразі чоловік сам незнає що має вперед починати. такє і зімною типер.
Кінчу здоровлю Вас разом з Вашов Фамілиьов
Допобаченя.
Михайлюк.
Мій сталий адрес сей
240 E. 124 St
New York
Вибачайте що так мало писав другий раз напишу дещо більше.
Notes area
Physical condition
Immediate source of acquisition
Arrangement
Language of material
- English
- Ukrainian
Script of material
Location of originals
Availability of other formats
New York, October 27th, 1920
Respected Comrade Gushul,
I want to write to You a couple of words about me being a married man now. Our wedding took place on Sunday; it is a pity You were not present—Your airplane must have gotten broken. But that is okay; I will try to come to Your place in the spring. I have not been looking for a job yet since I came to New York, yet I have to try to earn those złoty so that me and my Paraska would come to You in the spring. There were no musicians at the wedding, yet I was wedded in a sacred shrine. You know how it is: even though my lady-comrade is not that pious but as our [Ukrainian] girls say, “You will go with me to a court, get married, and woo another girl in a month.” I will send You our wedding photograph later—You will see what kind of a girl I have found in New York. I hope to have a merry life with the girl I married, just like You mentioned once in Your letters. Because we both agree on everything.
[2]
So, please, write some news. Is there winter at Your place already? It is quite warm here. I will try to send You the slides as soon as I start working, since you know how it is: a man does not know what to start first with. The same is with me now.
Will stop. Wishing health to You and Your Family.
Good-bye.
Miсhaluk.
My permanent address is:
240 E. 124 St
New York
Sorry for writing so little; I will write more next time.
Restrictions on access
There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.