Title and statement of responsibility area
Title proper
General material designation
Parallel title
Other title information
Title statements of responsibility
Title notes
Level of description
Repository
Reference code
Edition area
Edition statement
Edition statement of responsibility
Class of material specific details area
Statement of scale (cartographic)
Statement of projection (cartographic)
Statement of coordinates (cartographic)
Statement of scale (architectural)
Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)
Dates of creation area
Date(s)
-
1920-10-20 (Creation)
Physical description area
Physical description
1 envelope
1 letter, 2 pp.
Publisher's series area
Title proper of publisher's series
Parallel titles of publisher's series
Other title information of publisher's series
Statement of responsibility relating to publisher's series
Numbering within publisher's series
Note on publisher's series
Archival description area
Name of creator
Custodial history
Scope and content
{envelope}
R. to S. Huculak
P.O. Box 199
Michel BC
Mr. Thos. Gushul
P.O. Box 209
Coleman Alta
{stamp} Coleman, AB, 20 October 1920
Michel BC Oct 20th 1920.
Дорогий Товаришу: —
Доношу Вам вістку що я є здоров і жию до Мішел вдалось якось заїхати вже не було жадних “Hold Up” на трині а хоть би і були то вже в мене грошей не було бо в штрайк рідко вкого гроші знайдуться. Ми тут на Мішел вже штрайк віграли щом мусіли назад вертатись до U[nited] M[ine] W[orkers] of A[merica]. в нас тут є 14 людей що Кумпанія їм не хочеть дати роботу назад тих людий вїгнали від роботи. Котрі провадили O[ne] B[ig] U[nion] Пропаґанду, що єще знами буде то не знати може ще раз траба буде штрайкувати. Будучнїсьт покаже що дальше буде. А щодо Лазаручки то скажіть свої жені що вона хоче щоби ваша жена віплила для неї зимову шапку червону таку саму як ваша жена має а за то буде гарна заплята. І даю Вам “Order” на пів тузіна обрасків з мішелскої дівчини. Гей коли приїдити до Мішел напишіть.
Глядіть на другу сторону
[2]
І не задудьте [sic] взяти Годинник з собою як будети їхати
Кінчу бо вже досить думаю
Здоровлю сердечно Вас і фамілію
Стифан Гуцуляк.
Гей Ґушул риба дуже ся лапає що Ви дамаєте [sic] не їсти риби з Брітіш Колумбії. Я купив собі гарний карабін і маю “License” на польованя як забю одного сернюка то певно що і Вам зашлю. Приходіть скоро право до мене і розкажіть як Колман розкажіть всьо що знаєти і що маєте Бо я дамав [sic] що Ви чисто про Мішел вже забули.
Здоровлю Вас жону і Ваших діточок.
Стифан Лазарюк
Notes area
Physical condition
Immediate source of acquisition
Arrangement
Language of material
- English
- Ukrainian
Script of material
Location of originals
Availability of other formats
Michel, BC, October 20th, 1920.
Dear Comrade:
I am notifying You that I am healthy and alive. I somehow managed to make it to Michel; there were already no ‘Hold Ups’ on trains whatsoever, and even if there were, I did not have any money, since few people have money during a strike. Here in Michel, the only thing the strike achieved was that we had to go back to the United Mine Workers of America. We have about 14 people here that the Company does not want to give them their jobs back—they were fired. Those were conducting the One Big Union propaganda. Nobody knows what is going to happen to us, maybe we will have to strike once again. The future will show what is to come. As far as Lazaruk’s wife goes, tell your wife that she would like your wife to knit her a winter hat, a red one, the same as your wife has—there will be good pay for it. And I am placing an “Order” to you for half a dozen of the images of the Michel girl. Hey, write to me when you will come to Michel.
Look on the reverse side.
[2]
And do not forget to bring the clock when you come.
I will finish, since that’s enough, I guess.
Cordially wishing health to You and the family,
Styfan Huculak.
Hey, Gushul, there is great fishing. What do You think—not to eat fish from British Columbia? I bought a nice carabine, and I have a “License” for hunting. If I shot one fawn I will definitely send some to You. Come soon to me and tell about Coleman, tell everything you know and what is going on with you. For I thought that You completely forgot about Michel.
Wishing health to You, your wife, and children.
Styfan Lazaruk
Restrictions on access
There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.