Pièce - November 23, 1921 - Letter from Fred Michaluk to Thomas Gushul

Zone du titre et de la mention de responsabilité

Titre propre

November 23, 1921 - Letter from Fred Michaluk to Thomas Gushul

Dénomination générale des documents

    Titre parallèle

    Compléments du titre

    Mentions de responsabilité du titre

    Notes du titre

    Niveau de description

    Pièce

    Cote

    Zone de l'édition

    Mention d'édition

    Mentions de responsabilité relatives à l'édition

    Zone des précisions relatives à la catégorie de documents

    Mention d'échelle (cartographique)

    Mention de projection (cartographique)

    Mention des coordonnées (cartographiques)

    Mention d'échelle (architecturale)

    Juridiction responsable et dénomination (philatélique)

    Zone des dates de production

    Date(s)

    • 1921-11-23 (Création/Production)

    Zone de description matérielle

    Description matérielle

    1 envelope
    1 letter, 4 pp.

    Zone de la collection

    Titre propre de la collection

    Titres parallèles de la collection

    Compléments du titre de la collection

    Mention de responsabilité relative à la collection

    Numérotation à l'intérieur de la collection

    Note sur la collection

    Zone de la description archivistique

    Nom du producteur

    Historique de la conservation

    Portée et contenu

    {envelope}
    F. Michaluk
    403 E 5 St
    New York City

    Thos Gushul Esq.
    Coleman Alta
    P.O. Box 209
    Canada

    {stamp} Medison, NY, 25 November 1921

    New York
    Now. 23th [sic] 1921

    Дорогий Товаришу Ґушул!!!
    За отриманий лист Від Вас дякую Що до мої їзди до Вас тоя боюсь через то що се досить великий кошт ї через то я питав Вас чи Ви будети відповідальні за то все що пишете в своїх листах. Вразі мого приїзду до Вас я небажаю від Вас посади але тілько хочу щоб ми спільно працювали і щоб згода була між нами Друге знов я незнаю яка згода буде між нами з Вашою студиьов, бо як ми будем спільниками то мусить бути якийсь договір і над сим. Трете Ви бажаєте щоб ми вам дали віднас товариске слово. Я сам незнаю якеб вам слово дати хиба тілько Ви хочете знати чия допевни приїду доВас.

    2

    Я готовий їхати до Вас єсли Ви є відвічальні зато все що пишете до мене (чуєте)
    А вразі є[с]ли я вже буду коло Вас а так неє як Ви пишете, чи Ви обовязуєтесь мені з вернути мої кошта? Тож я бажаю від Вас щоб Ви описали мені який договір мавби бути між нами у справі нашої патнерки. і які ескпенса малиб іти між нас двох? Знов єсли ми будем патнерами я хочу щоб студия належала до нас обох, також всі наші експенса і заробок мав би іти на половину.
    Тож прошу дайте перше від себи якийсь договір і слово а я вже звідси постараюсь овсе що лиш з можу
    (чуєте)

    3

    Єсли Ви є так переконані що роботи незабракне нам то нима страху щоб бізнес ішов плохо. Прошу пришліть (фотог) з студиї і можна маєте фотографію з міста Блей-мор моя жінка цікава бачити.
    Я нині не робю і хочу і ти з жінкою на фотографію то як буде вироблена зашлю до Вас. Минувшої неділі булисьмо на весілю і також на фотографії весіля досить хорошо відбулось. Ви бачайте що так з пізнив з Відписом. Петро Василишин писав до мене що хоче їхати до школи і питав мене про інформациї, однак я недумаю щоб єму се надобре вийшло босе буде коштувати богато гроша але як хоче щастя траювати то нехай спробує.

    [4]

    Більше не пишу зобачу як Ви за дивляєтесь на се все що тут на малював.
    Прошу оскорий відпис
    Майтесь гаразд.
    Михайлюк.

    Zone des notes

    État de conservation

    Source immédiate d'acquisition

    Classement

    Langue des documents

    • anglais
    • ukrainien

    Écriture des documents

      Localisation des originaux

      Disponibilité d'autres formats

      New York
      November 23, 1921

      Dear Comrade Gushul!!!
      Thank You for the letter I’ve received. As far as my move to You is concerned, I fear it because it is quite expensive. That’s why I asked You whether You would be liable for everything You wrote in Your letters. In case I come to You, I do not want any position from You. I only want us to work together and I want an accord to be between us. Secondly, I do not know what kind of an accord is going to be between us regarding Your studio, since if we are partners then there must be some sort of an agreement about it. Thirdly, You would like us to give You our comradery word. I myself do not know what kind of a word to give to You, unless You would like to know for sure that I would come to You.

      2

      I am ready to go to You if You are liable for everything that You write to me about (do You hear me?).
      And in case I am already at Your place but things are not the way You wrote, then will You be liable to return my money? So, I would like You to describe me what kind of an agreement there should be between us regarding out partnership, and how would the expenses be shared between us? Again, if we are partners then I would like the studio to belong to both of us; by the same token, all our expenses and earnings should be divided in half.
      So, please, first give me some kind of agreement and the word, and I will then try to do here what I can
      (I mean it).

      3

      If You are so sure that there is enough work for us then there is no fear that the business will go sour. Please send me the photograph of the studio and if You have one, send a photograph of the Blairmore city—my wife would like to see them.
      I am not working today, and I would like to go to take a photograph of me and my wife. When it is done I will send You one. Last week we were at a wedding, as well as at the wedding photograph. The wedding was quite nice. Forgive me for such a delayed reply. Petro Vasylyshyn wrote to me that he would like to go to the school, and he asked me for information. I, however, do not think that it would work out for him, since it costs a lot of money. But if he wants to try his luck, let him do it.

      [4]

      I will not write more. I will see how You look at everything that I sketched here.
      Please reply soon.
      Stay well.
      Michaluk.

      Restrictions d'accès

      There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.

      Délais d'utilisation, de reproduction et de publication

      Instruments de recherche

      Éléments associés

      Éléments associés

      Accroissements

      Identifiant(s) alternatif(s)

      Numéro normalisé

      Numéro normalisé

      Mots-clés

      Mots-clés - Sujets

      Mots-clés - Noms

      Mots-clés - Genre

      Zone du contrôle

      Identifiant de la description du document

      Identifiant du service d'archives

      Règles ou conventions

      Statut

      Niveau de détail

      Dates de production, de révision et de suppression

      Langue de la description

        Langage d'écriture de la description

          Sources

          Zone des entrées