Zone du titre et de la mention de responsabilité
Titre propre
Dénomination générale des documents
Titre parallèle
Compléments du titre
Mentions de responsabilité du titre
Notes du titre
Niveau de description
Cote
Zone de l'édition
Mention d'édition
Mentions de responsabilité relatives à l'édition
Zone des précisions relatives à la catégorie de documents
Mention d'échelle (cartographique)
Mention de projection (cartographique)
Mention des coordonnées (cartographiques)
Mention d'échelle (architecturale)
Juridiction responsable et dénomination (philatélique)
Zone des dates de production
Date(s)
-
1921-11-23 (Création/Production)
Zone de description matérielle
Description matérielle
1 envelope
1 letter, 4 pp.
Zone de la collection
Titre propre de la collection
Titres parallèles de la collection
Compléments du titre de la collection
Mention de responsabilité relative à la collection
Numérotation à l'intérieur de la collection
Note sur la collection
Zone de la description archivistique
Nom du producteur
Historique de la conservation
Portée et contenu
{envelope}
F. Michaluk
403 E 5 St
New York City
Thos Gushul Esq.
Coleman Alta
P.O. Box 209
Canada
{stamp} Medison, NY, 25 November 1921
New York
Now. 23th [sic] 1921
Дорогий Товаришу Ґушул!!!
За отриманий лист Від Вас дякую Що до мої їзди до Вас тоя боюсь через то що се досить великий кошт ї через то я питав Вас чи Ви будети відповідальні за то все що пишете в своїх листах. Вразі мого приїзду до Вас я небажаю від Вас посади але тілько хочу щоб ми спільно працювали і щоб згода була між нами Друге знов я незнаю яка згода буде між нами з Вашою студиьов, бо як ми будем спільниками то мусить бути якийсь договір і над сим. Трете Ви бажаєте щоб ми вам дали віднас товариске слово. Я сам незнаю якеб вам слово дати хиба тілько Ви хочете знати чия допевни приїду доВас.
2
Я готовий їхати до Вас єсли Ви є відвічальні зато все що пишете до мене (чуєте)
А вразі є[с]ли я вже буду коло Вас а так неє як Ви пишете, чи Ви обовязуєтесь мені з вернути мої кошта? Тож я бажаю від Вас щоб Ви описали мені який договір мавби бути між нами у справі нашої патнерки. і які ескпенса малиб іти між нас двох? Знов єсли ми будем патнерами я хочу щоб студия належала до нас обох, також всі наші експенса і заробок мав би іти на половину.
Тож прошу дайте перше від себи якийсь договір і слово а я вже звідси постараюсь овсе що лиш з можу
(чуєте)
3
Єсли Ви є так переконані що роботи незабракне нам то нима страху щоб бізнес ішов плохо. Прошу пришліть (фотог) з студиї і можна маєте фотографію з міста Блей-мор моя жінка цікава бачити.
Я нині не робю і хочу і ти з жінкою на фотографію то як буде вироблена зашлю до Вас. Минувшої неділі булисьмо на весілю і також на фотографії весіля досить хорошо відбулось. Ви бачайте що так з пізнив з Відписом. Петро Василишин писав до мене що хоче їхати до школи і питав мене про інформациї, однак я недумаю щоб єму се надобре вийшло босе буде коштувати богато гроша але як хоче щастя траювати то нехай спробує.
[4]
Більше не пишу зобачу як Ви за дивляєтесь на се все що тут на малював.
Прошу оскорий відпис
Майтесь гаразд.
Михайлюк.
Zone des notes
État de conservation
Source immédiate d'acquisition
Classement
Langue des documents
- anglais
- ukrainien
Écriture des documents
Localisation des originaux
Disponibilité d'autres formats
New York
November 23, 1921
Dear Comrade Gushul!!!
Thank You for the letter I’ve received. As far as my move to You is concerned, I fear it because it is quite expensive. That’s why I asked You whether You would be liable for everything You wrote in Your letters. In case I come to You, I do not want any position from You. I only want us to work together and I want an accord to be between us. Secondly, I do not know what kind of an accord is going to be between us regarding Your studio, since if we are partners then there must be some sort of an agreement about it. Thirdly, You would like us to give You our comradery word. I myself do not know what kind of a word to give to You, unless You would like to know for sure that I would come to You.
2
I am ready to go to You if You are liable for everything that You write to me about (do You hear me?).
And in case I am already at Your place but things are not the way You wrote, then will You be liable to return my money? So, I would like You to describe me what kind of an agreement there should be between us regarding out partnership, and how would the expenses be shared between us? Again, if we are partners then I would like the studio to belong to both of us; by the same token, all our expenses and earnings should be divided in half.
So, please, first give me some kind of agreement and the word, and I will then try to do here what I can
(I mean it).
3
If You are so sure that there is enough work for us then there is no fear that the business will go sour. Please send me the photograph of the studio and if You have one, send a photograph of the Blairmore city—my wife would like to see them.
I am not working today, and I would like to go to take a photograph of me and my wife. When it is done I will send You one. Last week we were at a wedding, as well as at the wedding photograph. The wedding was quite nice. Forgive me for such a delayed reply. Petro Vasylyshyn wrote to me that he would like to go to the school, and he asked me for information. I, however, do not think that it would work out for him, since it costs a lot of money. But if he wants to try his luck, let him do it.
[4]
I will not write more. I will see how You look at everything that I sketched here.
Please reply soon.
Stay well.
Michaluk.
Restrictions d'accès
There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.