Showing 3005 results

Archival description
529 results with digital objects Show results with digital objects
Item · 1922-02-27
Part of Lena and Thomas Gushul collection

{envelope}
F. Michaluk
403 E. 5 St.
New York City

Thos Gushul Esq.
Coleman Alta
P.O. Box 209
Canada

{stamp} Medison, NY, 1 March 1922

New York
27го лютого 1922

Дорогий тов[аришу] Ґушул
На Ваш попередній лист недав жадної відповіді анині отримав другий то разом відписую обидва Нас обоїх біда найшла себто (флу) і ніяк позбутись, Я відлежав шось два тижні і позбув ся а жінка хора ще і до сеї пори і мені голова стала як решето. Тепер трохи жінці лекше, однак ще мусить сідіти в ліжку щоб знов не погіршилось. Тож прошу не гніватись боя був сам несвій через сих пару тижнів. яб був рад дати відповідь як найскорше але не міг. Тую копію я переглянув і можливо що дещо буде з сего зобачемо, однак я сю копію затримаю як ви пригадали. Если отримаю відповідь то повідомлю Вас як найскорше.

2
Нового не маю що так писати до Вас хиба дещо перед видїздом. Друге коби страйку великого не було, бо єслиб страйк потримав через кілька місяців то може плохо бути і знами.
Тут в Америці то здаєсь що буде не мало різні між робітниками і властителями майнів сеї весни тож зобачем, коби бідні майнері побідили свого ворога то булоб досить здало і про нас. Я вже не працюю через кілька тижнів і богато шусток розходить ся але всіо байка коби мені жінка подужала бо се в мене перше від усь[о]го. Нам досить зле повелось через сих кілька тижнів я сподівався що хоть ще кілька десяток з роблю асе зготових розходить ся.

3

Що до помешканя то не потрібуєте старатись боя акурат незнаю чими обоє разом поїдемо я напишу перед моєм видїздом, а хоть бисмо обидвоє виєхали разом то можна перебути пару днів і в готели се ніц страшного За пес-портом я тут був минувшого року на канадийськім амійґришін офісі а відповідь яку я отримав то заслав до Вас в тій відповіди було що неможливо мені вступ до Канади, сю відповідь я дістав з емійґрийшин офісу яку они дістали з Отави я чекав на відповідь 6 тижнів потім повідомили мене з офісу що неможливо мені їхати, відтак ту копію я заслав до Вас.

[4]

(Докінченя)
Зобачем що з сего буде що Ви були в Діксона.
В разі єсли позволіня не прийде мені то мушу остатись тут і глядіти що небудь тут бо так як поперед їхав більше нехочу. Але я сподіюсь що песпорт достанесь. Коби лиш нам бізнес наш не провалився, бо в разі щоб зле повелось то з мої сторони дуже плохоб було Вам инакше там на місци ніж мені їхати звідси до Вас, ми тут обидвоє працюєм і цент до цента і все є пару долярів а там перейди на мени самого і знов великий кошт яб поніс. але я не мислю щоб Ви хотіли мене в біду завести, бо нічого злого між нами ніколи не було, тож
єсли прийде (пес) так я готов виїхати до Вас (чуєте).
Так до побаченя не вдовзі. Гаразд. Михайлюк.

Item · 1924-02-28
Part of Lena and Thomas Gushul collection

{envelope}
S. Huculak, Esq.
P.O. Coleman Alta
Box 209
Canada

{stamp} Веселый Кут, Одес., 27.02.1924

Weselyj Kut. Ukraina
February 28th 1924.

Дорогі Товариші. Гуцуляк, Ґушул, і Драпака, Вже довший час проминув як я написав листа до вас і єще до тепер неотримав жадної відповіди на мій лист, незнаю що за причина, може ви часом неотримали того листа, чи може ся нагнївали часом на мени, за мій попередний лист, вкотрім то я висловлювавсь про своє невдоволеня, Скажу вам вірну правду Товариші що вже нать і рука не служить і голова невсилі видержати того всего бося крутить, Щоб вам описати положеня в якім мися знаходимо, Думок тисячами на моїй голові, стоїть під час мого писаня. однак. на жаль висказатись та пожалуватись перед вами на отсїм папери не годень, Товариші буду вам вдячний тодї жити буду но поможіть мені до вас дістатись, Не жалую 2 роки робити лише на самий довг. тим товаришам котрі мені поможуть.

Я писав до Мільки до фернї просю справу і єше до нині немаю листа від неї, незнаю чи що з сего буди чинї, Отже прошу Тебе Стафанку.

2

Довідатись до неї та поспитати єї, шо она може і думає зробити для мени. Єще є друга справа опруч грошей, без котрої то я виїхати з відси негоден немавши єї на руках, ато є Афідевіт від фармара, се є посьвідка на впуск до канади без котрої і звідси виїхати не можливо. Отже прошу тебе стефанку дуже файно пійди до Піта Зоратого до Мішел і поклич з собою Make Jasino і пійдїт обидва до него і попросіть єго щоб він виробив менї той Афідевіт, А піт єго може мені зробити бо він має фарму, Но попросїть єго щоб нїкому нїц неказав просе, Кошта які будуть ти єму заплати. А я як повернусь то все тобі—віддам з подякою, Ту вже богато хлопцїв подіставали гроші через Amalgameted [sic] Bank 103 Est. 14 Str, New York, і єше богато написали по гроші, бо тут виглядів на лучше нема а чим чаз то гірше, за який рік то тра буде вмішках ходити, так як селяне тепер ходять, бо тут чоловік не всилі заробити на харч, нетак на обраня, Зима тут вже 2 місяці і доста зимно, майже таке саме як там коло вас, Як там робота йде коло, вас та чи штрайк буди чині на весну, бо чутка є що штрайху не буде

3

На весну та що штрайк вже заситльований за ту саму плату, чисе правда низнаю, зате прошу мені написати, Отже Прошу вас писати дещо нового і як най скорше, Пошта наша змінена замісьц Мигаєво пишіт Веселий Кут.
Насїм кінчу та здоровлю вась як тебе Стефане Николу i Вас Ґушул і Вашу фамілію як най лїпше та зичу веселого житя на будуче, Майтесь Гаразд.
Ваш Товариш П[етро] Василишин
Аґро Комуна
Одеска Губерня
Стан[ція] Веселий, Кут,
Украіна Rossia.

Прошу овідпис як най скорше