Pièce - February 13, 1924 - letter from Fred Michaluk to Thomas Gushul

Zone du titre et de la mention de responsabilité

Titre propre

February 13, 1924 - letter from Fred Michaluk to Thomas Gushul

Dénomination générale des documents

    Titre parallèle

    Compléments du titre

    Mentions de responsabilité du titre

    Notes du titre

    Niveau de description

    Pièce

    Cote

    Zone de l'édition

    Mention d'édition

    Mentions de responsabilité relatives à l'édition

    Zone des précisions relatives à la catégorie de documents

    Mention d'échelle (cartographique)

    Mention de projection (cartographique)

    Mention des coordonnées (cartographiques)

    Mention d'échelle (architecturale)

    Juridiction responsable et dénomination (philatélique)

    Zone des dates de production

    Date(s)

    • 1924-02-13 (Création/Production)

    Zone de description matérielle

    Description matérielle

    1 envelope
    1 letter, 2 pp.

    Zone de la collection

    Titre propre de la collection

    Titres parallèles de la collection

    Compléments du titre de la collection

    Mention de responsabilité relative à la collection

    Numérotation à l'intérieur de la collection

    Note sur la collection

    Zone de la description archivistique

    Nom du producteur

    Historique de la conservation

    Portée et contenu

    {envelope}
    F. Michaluk
    403 E. 5 St
    New York City.

    Thos. Gushul. Esq.
    Coleman, Alta.
    P.O. Box 209
    Canada.

    {stamp} Medison, NY, 13 February 1924

    Ню-Йорк 13го Лютого 1924.

    Дорогий Товаришу Ґушул—!
    Ваші листи отримав за котрі дякую однак прошу негніватись що запізнивсь з відписом бо вільного часу нимаю з причини що довгі години працюю через сих пару місяців а навіть і в неділю мушу робити. Від Андрійчука з України мав лист то пише що отримав шіфкарту і приїде до Канади, також пише що довідався про Андрійцевого де перибуває на Українї і пише що Андрійців оженивсь і має вже сина, але пише що також незовсім добре поводить ся єму. До Андріїчука заслав я кілька долярів через банк то пише що не отримав також засилав гроші з сего банку до своїх родичів то пишуть що отримали незнаю що є.
    То що пишуть з України наші Товариші то не знати кому вірити одні пишуть що така біда що вітримати немож, другі пишуть дописі в часописах що неправда і критикують тих котрі нарікають що виїхали на Україну і незнати кому вірити.
    Всякої біди є ще досить на Україні і Росиї тосе можем знати самі, але нарікати і накидатись направительство то нема чого, нині цілий світ робітничий звернув

    [2]

    свої очи в сторону Росийского правительства і трудно придставити собі щоб там така неправда діялась як описують декотрі з товаришів.
    Правда тих мушенників є ще досить що з вовка перекинулись в барана і горнуть по своїй стороні, але заякийсь час і то ся знищит і тогді буде инакше.
    Я все мислю що ті товариші також зле роблять що хотят вертатись з України, до Канади і Америки, тут всих краях також робітник псяче житя має і лутшеб задертатись [sic] ще пару літ там де знаходит ся типер, адруге кождий має наплечах голову себто диктатора свого і справа зкінчена.
    Дорогий т[оваришу] Ґушул на Вашу пропозицию негоджусь себто на пінтованя, через то що я немаю вільного часу до сеї роботи. Я постановив робити до весни сю роботу яку маю всій порі, хоть довгі години але типер зима так мусит ся терпіти. На весну буду глядів зачим иншим, тут в Ню-Йорку або виїду до Детроїт, а типер сиджу тихо і чекаю щоб то вже весна прийшла. Єслиб дещо спеціяльного мені трафилось так напишу до Вас. Сет фарбів я постараюсь Вам дістати.
    Остаюсь з Товариских [sic] Привітом
    Ф. Михайлюк

    {later notes in pencil on the envelope}
    L. 31-511

    {on the back of the envelope in pencil}
    City Cigar Store Cigarettes tubs
    648 Main St.
    Winnipeg
    C 203 173

    Zone des notes

    État de conservation

    Source immédiate d'acquisition

    Classement

    Langue des documents

    • anglais
    • ukrainien

    Écriture des documents

      Localisation des originaux

      Disponibilité d'autres formats

      New York, February 13th, 1924.

      Dear Comrade Gushul—!
      I have received Your letter for which I thank You but please do not be angry with me for replying so late. I have no spare time, since I’ve been working long hours for the past two months, and I even have to work on Sundays. I’ve received a letter from Andriichuk, from Ukraine. He writes that he’s got a shift-card and would come to Canada. He also writes that he found out the whereabouts of Andriitsiv in Ukraine. And he writes that Andriitsiv got married and already has a son, but he also writes that life is not too good for him either. I have sent several dollars to Andriichuk through a bank, and he wrote that he did not receive them. I sent money to my relatives through this bank, and they wrote that they have received it. I do not know how that could be.
      Our Comrades write from Ukraine, and one does not know whom to believe: some people write that there is such a misery that it is impossible to bear it; others write articles to the newspapers that it is not true, and they criticize those who complain about moving back to Ukraine. So, I do not know whom to believe. There is enough of various problems in Ukraine and Russia. We know that ourselves, but there is no reason to complain and attack the government. Nowadays, the whole world of the workers turned

      [2]

      their gazes to the Russian government, and it is hard to imagine that there would be such untruth going on over there as some comrades describe.
      Although there are still a lot of those cheaters who turned from wolves to sheep while keeping their views, but after some time, that will stop and everything would be different.
      I also think that those comrades who would like to come back from Ukraine to Canada and America are making a mistake, since a worker here also has a dog’s life. It would be better to stay where they are now for a couple of years longer. But then everybody has a head on his shoulders, i.e. his own dictator, and that’s it.
      Dear comrade Gushul, I will not accept Your proposition of doing the painting, since I have no spare time for that work. I decided to work till the spring at my current job despite the long hours; but it is winter now, and I have to endure. In the spring, I will be looking for some other job, either here in New York or in Detroit. But now I am sitting quietly and waiting for the spring to come. If I find anything special I will write to You. I will try to find the set of dyes for You.
      Staying with a Comradery Hello,
      F. Michaluk

      Restrictions d'accès

      There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.

      Délais d'utilisation, de reproduction et de publication

      Instruments de recherche

      Éléments associés

      Éléments associés

      Accroissements

      Identifiant(s) alternatif(s)

      Numéro normalisé

      Numéro normalisé

      Mots-clés

      Mots-clés - Sujets

      Mots-clés - Noms

      Mots-clés - Genre

      Zone du contrôle

      Identifiant de la description du document

      Identifiant du service d'archives

      Règles ou conventions

      Statut

      Niveau de détail

      Dates de production, de révision et de suppression

      Langue de la description

        Langage d'écriture de la description

          Sources

          Zone des entrées