Item - May 2, 1914 - Letter from Thomas to Lena

Title and statement of responsibility area

Title proper

May 2, 1914 - Letter from Thomas to Lena

General material designation

    Parallel title

    Other title information

    Title statements of responsibility

    Title notes

    Level of description

    Item

    Reference code

    Edition area

    Edition statement

    Edition statement of responsibility

    Class of material specific details area

    Statement of scale (cartographic)

    Statement of projection (cartographic)

    Statement of coordinates (cartographic)

    Statement of scale (architectural)

    Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)

    Dates of creation area

    Date(s)

    • 1914-05-02 (Creation)

    Physical description area

    Physical description

    1 letter, 6 pp.

    Publisher's series area

    Title proper of publisher's series

    Parallel titles of publisher's series

    Other title information of publisher's series

    Statement of responsibility relating to publisher's series

    Numbering within publisher's series

    Note on publisher's series

    Archival description area

    Name of creator

    Custodial history

    Scope and content

    Coleman, Alta May 2nd 1914
    Дорога Краянко Олено!
    Се вже буде перший і послїдний лист від мене! Отже прошу ласкаво перечитати уважно. Головне питанє єсть таке: чому ти менї тоді не відповіла як я єще був в Edmontonі? Пощо ти мене тримала заким я аж не відїхав? Я би був ся нїколи не гнївав як би ти була менї такі на разу відповіла. Ну ї хто сему тепер винен? Я чи ти? га я зрадник чи ти зрадниця? І хто сей встид на робив? Я чи ти? га Правда що тобі там тепер не приємно, а через кого? Через мене чи через тебе? е е е панї краянко так горячо не брешіть бо не вдає ся. я знаю куда зтешка в горох. Ти менї пишеш за заручини! що їсь нїкого не бачила! А ти кого би хотїла була бачити! музики в піст. Я тобі скажу як заручини йдуть. Отже так як ти менї даш вірне слово а я тобі і як влюбі і в щирости, то тодї се ся називає заручини. А як менї не віриш то я тобі пішлю 10 центів і пійдеш подивитися на мувіньґ пікчер, і тодї будеш знати як йдуть заручини. Еге панї Савєк.

    2

    Я не знаю звичаїв цаганьских але тутейших еге панї Савєк. Ви єще замало в канадї і мало бачили, і мало читали. А я а я панї Савєк. Ти менї пишеш що я тобі зичу пекла. Я пекла нїкому не зичу але як хто собі заслужить, ну а ти собі заслужила рай і небо тепер бо то нїби я тебе зрадив а нї ти мене. е е е панї Савєк опустїть нїс в долину. Ганьба і встид за се, бути винною, і єще тодї робити ся сьвятою. А я а я панї Савєк. Ви ся шпотаєте на обі нозї еге правда що так. Ви мене змодрували а нї я Вас. Еге. Бог буде сьвідком над сим хто сему винен. А ти нїби єще ся на бога покликаєш що Бог сьвідок. То се так приходить що ти Бога хочеш одурити і маєш Бога за дурака. Не бійсь Бог сьвятий видить хто є сему винен ти чи я і хто кого здурив. Ти сильно шпотаєш ся, на свою вину і фальч покликаєш Бога на сьвідка. Ну ну і куда сему вихїд панї Савєк? Прошу не мати Бога за тото що мене, бо Бог сьвятий лиш на тебе спустить одну їскру і вже по тобі. А може ти там уже загоріла і не памятаєш що говориш

    3

    І прошу тебе дуже щиро що бесь ся на фальчивість і вину не покликала Бога на сьвідка. Бо Бог не є твій патнер в фальчивім дїлї. Чуєш, прошу прочитати церковнї книшки. І прошу не мішати Бога з болотом, бо за се я можу тебе файно уписати в ґазетах і єще післати до Краю аби знали всї що донька Грицька Савєка вирікла ся Господа Бога в Канадї. Ти менї пишеш що тебе серце не болить що мої очї плачуть. Ну то єсть правда хто Бога не знає той в своїм серцю совісти не має. І видите краянко як я Вас штучно зловив, і пізнавєм що за щира ви є Христїянка еге. Ти менї пишиш що я начав варити мїсяць передом, ну і на що так гладко брехати, таж то єще нема місяць як я приїхав. Ми на чали варити у понедїлок Великодний а весілє було в недїлю провідну. Ну і такі було весїлє бо стороньскі люди по приїхували а музика єще в суботу приїхала і весїлє відбулось але без молодої. Ой Ліно Ліно нїчо уже тобі не кажу бо тебе се так ся бере як горох стїни

    4

    Я нинї лежу на смерній постели з жалю і встиду. А ти єще кажеш що Бог буде сьвідком що я не винна. Ну куда ти се плитеш. На що виступаєш на протїв Господа Бога? Га і в тебе є любов Христїянка? Другого підпалити, і єще до неба влїзти по смерти! Через тебе я поніс великий встид моя родина і мої краяни за се тобі встид і ганьба проклята зрадниця за се тебе чекає пімста і кровавая месть. Ти зробила не приємність для нас усіх і для своїх родичїв в краю. Будеш знати кого за ніс водити. Я абим двіста долярїв стратив а сей кошт маю випроцесувати в твого тата. Ти не думай що я є дурний. Не бійсь я усьо знаю, ну але лиш в собі тримаю. Колись ся не сподївано здиблемо в Edmontoni. На сім конець, бо пишу нинї лист до своїх краянок в Edmontoni.
    Ну остань здорова побожна Краянко.
    Тимофій
    з Рожнова

    [5]

    Ти мені писала чого я тебе кличу заручина. Ну а ти менї перстїнь завернула? Як ти так ся розумієш на заручинах то може бути. кавалєрови відмовити а перстень тримати в себе. Дуже добре розумішся на заручинах бігме ну як вовк на звіздах. Як ти так ся розуміла добре на сім то перший раз треба було завернути перстень. Чуєш божя зраднице. Прошу перстень прислати до тижня аби я часом щось не зробив тобі. Дай прочитати до Джова Пікарда.

    [6]

    This is the last letter from me. Please to return ring at once. If not I’ll be there shortly and I ask you how it should be. You are calling me now blackhead, but that is nothing. You will be remember me forever. I’ll be there shortly just for the revenge. You are nice carrion and garbage. You just remember that what you was writing to me in former letters. No more to batray me again. I want to get beck my ring at once, Miss L. Sawiek.
    Thomas Gushul

    Notes area

    Physical condition

    Immediate source of acquisition

    Arrangement

    Language of material

    • English
    • Ukrainian

    Script of material

      Location of originals

      Availability of other formats

      Coleman, Alta May 2nd 1914
      Dear Compatriot Olena!
      This is going to be the first and the last letter from me! So, I am kindly asking you to read it carefully. The main question is this: Why did you not give me the answer when I was still in Edmonton? Why did you wait till I have left? I would never get angry if you would give me an instant answer. Well, who is to blame now? Me or you? Am I a traitor or are you? And who has created this shame? Me or you? It is true that you are now uncomfortable over there, but because of who? Because of me or because of you? E-e-eh, Miss compatriot, do not lie so blatantly, for it will not help – I know how to let you have both barrels. You are writing to me about the engagement – that you have not seen anybody. And who would you like to see – the musicians during the Lent. I will tell you how an engagement party happens. So, when you give me a faithful word, and I give one to you, and when it’s done in love and sincerity – that’s what is called an engagement. And if you do not believe me then I will send you 10 cents – go see a moving picture, and then you will know how an engagement party goes. Yes, Miss Sawiek.

      2

      I do not know the Gypsy customs but I know the local ones. Yes, Miss Sawiek, you have not been long enough in Canada and you saw little, and you read little. Yeah-yeah, Miss Sawiek. You are writing to me that I wish a hell on you. I do not wish a hell on anyone, but some people deserve it; and you deserve heaven and sky as if I betrayed you and not you betrayed me. E-e-eh, Miss Sawiek, don’t have your nose in the air. Disgrace and shame for this – for being guilty but pretending to be a saint. Yeah-yeah, Miss Sawiek. You limp on both feet, indeed. It’s you who cheated, not me. Yes. God will be a witness of who is to blame. And you still dare to summon God to be your witness. Then it looks like you want to trick God and consider God to be a fool. Do not worry, Holy God sees who is to blame and who’s tricked whom. You stumble hard, for you summon God to be a witness of your own guilt and falseness. Well-well, where would it lead to, Miss Sawiek? I am asking you to not take God for what you take me, since Holy God will just shoot one spark and that would be the end of you. Or maybe you are already aflame over there and do not realize what you are saying.

      3

      And I am asking you very sincerely to not summon God to be a witness of your own guilt and falseness. For God is not your partner in the bogus business. Do you hear me, I am asking you to read the church books. And I am asking you to not mix up God with mud, otherwise I can very well write about you in the newspapers, and I can also write to the Old Country to let everybody know that the daughter of Gregory Sawiek has denounced the Lord in Canada. You are writing to me that your heart is not aching over my crying eyes. Well, that’s true, for she who does not know God would not have conscience in her heart. You see, compatriot, how skillfully I have caught You and revealed what a true Christian you are, yeah. You are writing to me that I began cooking a month ago – what a blatant lie, for there is not even a month passed since I have returned. We started cooking on Monday after Easter, and the wedding was on the Commemorative Sunday. And the wedding did take place, since people from different towns arrived, and the musicians arrived on Saturday; and the wedding took place but without the bride. Oh, Leena, Leena, I will quit telling you anything, for it is as effective as throwing peas against a wall.

      4

      I am now lying on a deathbed from sorrow and shame. And you are saying that God is a witness of your innocence. What rubbish you are talking. Why are you rebelling against the Lord? And you have a Christian love? To set another person on fire and yet have an intention of crawling into Heaven after death. Because of you, I faced a great shame, and my family, and my countrymen – shame and disgrace on you for that, damned traitor; you will face vengeance and sworn revenge for that. You caused troubles for all of us and for your relatives in the Old Country. You will know whom to wrap around your finger. I have spent around two hundred dollars, and I have to charge that money from your dad through a court. Don’t think that I am stupid. Don’t worry, I know everything but I just keep it to myself. Some day we will suddenly meet in Edmonton. This is the end, for I will now write a letter to my hometown ladies in Edmonton.
      Well, stay healthy, devout compatriot.
      Thomas
      from Rozhniv

      [5]

      You wrote to me, why do I call you fiancée. But have you returned the ring back to me? If you are so well informed about engagements then how is it possible to refuse the suitor but keep the ring. You are as knowledgeable about the engagements as a wolf is knowledgeable about the stars. If you knew the rules so well then first of all you had to return the ring. Do you hear me, God’s traitor? I am asking you to send me the ring within a week, or else I would do something to you. Give the letter to Joe Picard to read.

      [6]

      This is the last letter from me. Please to return ring at once. If not I’ll be there shortly and I ask you how it should be. You are calling me now blackhead, but that is nothing. You will be remember me forever. I’ll be there shortly just for the revenge. You are nice carrion and garbage. You just remember that what you was writing to me in former letters. No more to batray me again. I want to get beck my ring at once, Miss L. Sawiek.
      Thomas Gushul

      Restrictions on access

      There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.

      Terms governing use, reproduction, and publication

      Finding aids

      Associated materials

      Related materials

      Accruals

      Alternative identifier(s)

      Standard number

      Standard number

      Access points

      Subject access points

      Place access points

      Name access points

      Genre access points

      Control area

      Description record identifier

      Institution identifier

      Rules or conventions

      Status

      Level of detail

      Dates of creation, revision and deletion

      Language of description

        Script of description

          Sources

          Accession area