Item - March 25, 1914 - Letter from Thomas to Lena

Title and statement of responsibility area

Title proper

March 25, 1914 - Letter from Thomas to Lena

General material designation

    Parallel title

    Other title information

    Title statements of responsibility

    Title notes

    Level of description

    Item

    Reference code

    Edition area

    Edition statement

    Edition statement of responsibility

    Class of material specific details area

    Statement of scale (cartographic)

    Statement of projection (cartographic)

    Statement of coordinates (cartographic)

    Statement of scale (architectural)

    Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)

    Dates of creation area

    Date(s)

    • 1914-03-25 (Creation)

    Physical description area

    Physical description

    1 letter, 2 pp.

    Publisher's series area

    Title proper of publisher's series

    Parallel titles of publisher's series

    Other title information of publisher's series

    Statement of responsibility relating to publisher's series

    Numbering within publisher's series

    Note on publisher's series

    Archival description area

    Name of creator

    Custodial history

    Scope and content

    Coleman, Alta March 25th 1914

    My Dearest-Sweetheart-Leena.
    Кохане моє солодке серденько!
    Твій солодкий і меленький листочок я отримав, за котрий Тобі горячою любвою дякую. І то так я ся в тїшив, що аж їм підскочив, як їм прочитав Твоє солодке писанє. Ах Боже сьвєтий Боже, коби то уже ся побачити, та щиренько ся привитати і поцїлювати. Бо нема на сьвїтї нїчого милїйщого від люби. Ти мене ся питаєш коли я приїду до Едмонтону! Отже я Тобі скажу вірну правду, що я можу приїхати там аж по Великодних сьвятах а їнакше менї не випадає. Тож не страхай ся сего, я сам знаю що Тиби рада як найскорше зїмною побачитись, і я так само аж знираю, що бим уже хотїв ся з Тобою побачити. Ну але щож зроблю? Як так не випадає. Але всьо рівно я знаю що Ти уже моя а я Твій! Хиба би Тебе хтось піддурив і за мене дещо Тобі на брехав. Ну але я Тобі кажу що як би ми ся не пібрали. То тодї я би з жалю умер і серденько би моє пукло як гарбуз. Ах моє серденько моє солоденьке коби я тебе уже мав під своєм боком на лїжку, поцїлював бим тя щиренько і до себе пригорнув. Ах люба мила моя Оленко де Ти є? най тя поцїлую в Твої пишненькі губки.

    [2]

    Від Злотнїцкого лист я отримав, і на зад їм від писав. І доношу Тобі відомїсть що нинї я маю дуже багато роботи, бо маю йти грати представленє в гали, отже я мислю що будеш розуміти що я се Тобі пишу, бо я є яко Аматор від преставленя. Так так Оленко як ся за мене віддаш, то будеш мати розумного чоловіка, анї якогось піяка або бакяра. Як за мене пійдеш то так само научиш ся за мене щось доброго і просьвітного, боя не єсьть пустим буряном так як другі де котрі. Я Тобі кажу Оленко що як уже будем при купі жити, то будеш бачити як нам господарка пійде.

    На сім кіньчу своє щире писанє.
    здоровлю Тебе щиро і цілую Тебе щиренько в тїї пишненькі губки, позниліченї рази до милого зобаченя.
    Твій вірно-щирий і наречений
    Тимофій

    Thomas Gushul
    Coleman, Alta
    P.O. Box 209
    Canada
    І прошу скорий відпись Оленко!

    Notes area

    Physical condition

    Immediate source of acquisition

    Arrangement

    Language of material

    • Ukrainian

    Script of material

      Location of originals

      Availability of other formats

      Coleman, Alta March 25th 1914

      My Dearest-Sweetheart-Leena.
      My beloved sweetheart!
      I have received Your sweet and dear letter, and I am thanking You for it with burning love. And I was so happy that I jumped up after I have read Your sweet writing. Oh, God, Holy God, how I wish us to finally meet, and greet sincerely and kiss each other. For there is nothing better in the world than love. You are asking me when I will come to Edmonton. So, I am telling You the real truth that I can come only after the Easter holidays and not sooner. So, do not be afraid, I know that You would like to see me as soon as possible; I myself am dying to see You. But what can I do if it does not work out. But still, I know that You are already mine, and I am Yours. Unless someone will trick You and tell You lies about me. But I am telling You that if we do not marry I would then die of grief and my heart would crack like a pumpkin. Oh, my sweetheart, how I wish to already have You here by my side on a bed; I would kiss You sincerely and hug You. Oh, my dear Olenka, where are You? I would kiss Your plump lips.

      [2]

      I have received a letter from Zlotnitskyi and replied to it. And I am letting You know that I currently have a lot of work to do, since I have to go to the hall to participate in a play; so, I think You will understand what I am writing about, for I am an Amateur in the play. Yes-yes, Olenka, when You marry me You will have a smart husband, not some drunk or reveller. When you marry me you will also learn from me something good and enlightening, since I am not an empty good-for-nothing like some others. I am telling You, Olenka, that when we live together, You will see how our household goes.
      I will stop my sincere writing at this point. Sending You sincere wishes and kissing Your plump lips sincerely uncountable number of times. Till the lovely meeting.
      Your faithfully-genuine and fiance,
      Timothy

      Thomas Gushul
      Coleman, Alta
      P.O. Box 209
      Canada
      And I am asking to send me a quick reply, Olenka

      Restrictions on access

      There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.

      Terms governing use, reproduction, and publication

      Finding aids

      Associated materials

      Related materials

      Accruals

      Alternative identifier(s)

      Standard number

      Standard number

      Access points

      Subject access points

      Place access points

      Name access points

      Genre access points

      Control area

      Description record identifier

      Institution identifier

      Rules or conventions

      Status

      Level of detail

      Dates of creation, revision and deletion

      Language of description

        Script of description

          Sources

          Accession area