Pièce - April 2, 1939 - Letter from Fred Michaluk to Thomas Gushul

Zone du titre et de la mention de responsabilité

Titre propre

April 2, 1939 - Letter from Fred Michaluk to Thomas Gushul

Dénomination générale des documents

    Titre parallèle

    Compléments du titre

    Mentions de responsabilité du titre

    Notes du titre

    Niveau de description

    Pièce

    Cote

    Zone de l'édition

    Mention d'édition

    Mentions de responsabilité relatives à l'édition

    Zone des précisions relatives à la catégorie de documents

    Mention d'échelle (cartographique)

    Mention de projection (cartographique)

    Mention des coordonnées (cartographiques)

    Mention d'échelle (architecturale)

    Juridiction responsable et dénomination (philatélique)

    Zone des dates de production

    Date(s)

    • 1939-04-02 (Création/Production)

    Zone de description matérielle

    Description matérielle

    1 envelope
    1 letter, 4 pp.

    Zone de la collection

    Titre propre de la collection

    Titres parallèles de la collection

    Compléments du titre de la collection

    Mention de responsabilité relative à la collection

    Numérotation à l'intérieur de la collection

    Note sur la collection

    Zone de la description archivistique

    Nom du producteur

    Historique de la conservation

    Portée et contenu

    {envelope}
    F. Michaluk.

    1. Troy. Ave.
      Brooklyn N.Y.
      U.S.A.

    Mr. Thomas Gushul
    P.O. Box 54.
    Blairmore. Alta.
    Canada.

    {stamp} Brooklyn, NY, 3 April 1939

    Brooklyn Apr 2nd 1939.

    Дорогий Товаришу:
    Вашого листа отримав вже кілька тижнів, однак немав часу відписати. з причини що у нас їде велика кампанія юнійна, так що і внеділю небуло вільного часу. Як бачу з Вашого листа то досить заняті з фотографіями також пригадуєте що Ваш син занимаєсь фото-енґрейвінґ, се досить добре, що Ви так зробили.
    Коштує кілька сот долярів Вас тож за те Ваш син має літшу [sic] нагоду в будуччині. Пишете щоб купити Вам кемеру. Я глядів в кількох Pawn Shaps [sic] то небуло того що бажаєте, то постараюсь ще де зайти єслиб було то я можу купити.
    Однак хочу припімнути що часом можна по печись насих кемерах, я знаю тут оден купив Кодак котрий бере мувіньґ-пікчер заплатив 60 долярів і нічого неварта ленца були підміняні, то 60 долярів пропало

    2

    Ходив до Pawn Shapу щоб віддав гроші, то отримав відповідь що ніякої ґарантиї Pawn Shap недає за секенд-ганд річи. Тут богато злодійства є ісі всі павн шап знаходят ся в жидівских руках тоя зате спімнув про сей gішефт. Типер пару слів знашого житя в Ню-Йорку.
    Що донас тут то житя моє лутше ніж було в Канаді. Тут тов[аришу] Ґушул цілком инакше, зкотрої сторони небравби веселе житя,—є де піти що лиш бажаєте можете дістати і ріжні вигоди, комунікация дуже вигідна і недорога за пять центів ідете зодного кінця міста на другий себто яких 15 миль. Помешканя ріжні дорогі і дешеві, є помешканя що чотири руми коштує місячне 20 долярів іє що коштує сто ібільше Ми платимо 40 долярів місячне тілько два руми, а чотири руми коштує 80 долярів елевийтор апартмент. для мої фамілиї досить місця є

    3

    Що допоживи тут в ню-йорку, є що хочете без ріжниці зима або літо ріжний фрут веджітейбл завше є. Через сей увесь депрейшін я працюю так що ніякої біди незазнав ані оден день і платня досить добра. Я біди немав і в Канаді однак житя Канадийске а головно майнерскє дуже зле, ніколи нехотівби такого житя. Що до Вашого житя то инакше тілько що нема так де вийти але майнера житя зовсім не житя. Наше риболовство ніколи немож забути Тов[аришу] Ґушул я майже всі фотографії маю вашого виробу і також є та знимка як томи рибу лапали. Товариське наше житя трудно забути завжди є якісь спомини з минувшини. Типер чим день чоловік старієсь інакше думає часи гірші настали і якій конець сему буде ніхто не знає. Також жена і дочка моя здорові і все харашо так що нема поки що нарікати до сеї пори

    [4]

    Радби бачити вас з фамілиьов можливо маєте фотографію то прошу зашліть щоб побачити Вашого сина і дочку разом з Вами обидвома а колись зашлю свою Вам. Приїдьте на Worlds Fair до Ню-Йорка скоро маєте досить зелених—єщо бачити Росия має найбійльший Павіліьн [sic] зі cвсіх европейскіх держав. також всі републикі Совєтскі такі будуть приставлині на Worlds Fair.
    Заславбим з пару чисел Moskow [sic] News дуже інтересна часопись в англійскій мові але незнаю чи Канадійскі власти перепустят.
    Кінчу пару слів до Вас і зичим від нас Всего крашчого Вам в житю разом з Вашою рідньою. Михалюки.

    Zone des notes

    État de conservation

    Source immédiate d'acquisition

    Classement

    Langue des documents

    • anglais
    • ukrainien

    Écriture des documents

      Localisation des originaux

      Disponibilité d'autres formats

      Brooklyn, April 2nd, 1939.

      Dear Comrade:
      I have received Your letter several weeks ago, yet I did not have time to reply for the reason that we’ve been having a big union campaign, so I did not have spare time even on Sundays. As I see from Your letter, You’ve been quite busy with photographs. You also mentioned that Your son does photo-engraving—that’s quite good that You’ve done it that way.
      It cost You several hundred dollars but now Your son has better prospects for the future. You asked me to buy You a camera. I looked for it in several Pawn Shops and they did not have what You want. I will try to go to several other places, and if I find it I’ll buy it.
      I want, however, to warn You that one can get screwed with those cameras. I know a person here who has bought a Kodak that filmed the moving pictures. He has paid 60 dollars for it, and it was a waste, since the lenses were switched. So, he has lost 60 dollars.

      2

      He went to the Pawn Shop to get his money back, and was told that the Pawn Shop did not give any guarantees for the second-hand things. There is a lot of thieving happening here, and all those pawn shops are in Jewish hands. So, I am mentioning about such a business. Now a couple of words about our life in New York.
      As far as we are concerned, my life here is better than it used to be in Canada. Comrade Gushul, it is entirely different here; it’s a merry life from any point of view. You can go out anywhere you want; you can get various benefits; a commute is very good and inexpensive: you can cross the whole city, i.e. some 15 miles, for just five cents. There are various apartments, both expensive and cheap. There are four room apartments that cost 20 dollars a month, and there are those that cost a hundred and more. We pay 40 dollars per month for two rooms only, and the four rooms cost 80 dollars, with an access to elevator. There is plenty of room for my family.

      3

      As far as food in New York is concerned, there is anything you want, does not matter if it is winter or summer—there are always various fruits and vegetables. I’ve been working throughout all the Depression, and I did not suffer a day, and the payment has been pretty good. Neither did I suffer in Canada, yet life in Canada—especially one of a coal miner—is very hard; I would never want such a life again. Your life is different, and the only problem is that you have nowhere to go out, but a miner’s life is not a life at all. I cannot forget our fishing together. Comrade Gushul, I have almost all the photographs that you’ve made, and there is one of us fishing together among them. It is hard to forget our comradery life; there are always some memories of the past. The man is getting older with each passing day; he thinks differently; the times are worse now, and nobody knows how this whole thing is going to end up. My wife and daughter are also healthy and everything is well, so there is no reason to complain so far.

      [4]

      I would like to see you and your family. Perhaps you have a photograph, then please send it for us to see Your son and daughter together with You and Your wife, and I will send You mine sometime. Come to the World’s Fair to New York if you have enough green ones. There is enough to see. Russia has the largest pavilion of all the European states, and all the Soviet Republics will be represented at the World’s Fair.
      I would mail you a couple of issues of the Moscow News. It is a very interesting newspaper in English, but I do not know if the Canadian authorities would let it in.
      I will finish writing my couple of words to you. And we wish You and Your family all the best. The Michaluks.

      Restrictions d'accès

      There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.

      Délais d'utilisation, de reproduction et de publication

      Instruments de recherche

      Éléments associés

      Éléments associés

      Accroissements

      Identifiant(s) alternatif(s)

      Numéro normalisé

      Numéro normalisé

      Mots-clés

      Mots-clés - Sujets

      Mots-clés - Noms

      Mots-clés - Genre

      Zone du contrôle

      Identifiant de la description du document

      Identifiant du service d'archives

      Règles ou conventions

      Statut

      Niveau de détail

      Dates de production, de révision et de suppression

      Langue de la description

        Langage d'écriture de la description

          Sources

          Zone des entrées