Title and statement of responsibility area
Title proper
General material designation
Parallel title
Other title information
Title statements of responsibility
Title notes
Level of description
Repository
Reference code
Edition area
Edition statement
Edition statement of responsibility
Class of material specific details area
Statement of scale (cartographic)
Statement of projection (cartographic)
Statement of coordinates (cartographic)
Statement of scale (architectural)
Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)
Dates of creation area
Date(s)
-
2024-2025 (Contribution)
- Contributor
- Yesypenko, Dmytro
Physical description area
Physical description
Publisher's series area
Title proper of publisher's series
Parallel titles of publisher's series
Other title information of publisher's series
Statement of responsibility relating to publisher's series
Numbering within publisher's series
Note on publisher's series
Archival description area
Custodial history
Scope and content
Fakenham, дня 23.XII.1947
До хвального Союзу Українок Канади
в Вінніпеґу, Ман[ітоба]
Високоповажні Пані!
Я нище підписаний Михайло Елиїв, бувший підстаршина І. Укр[аїнської] Дивізії, котра до 1945 р. боролась проти большевиків, а тепер воєнно-полонений перебуваючий на примусовій працї в Англії—звертаюся до Вас зі слідуєчим проханням:
В Німеччині, в американській окупаційній зоні, в місті Регенсбурґу маю жену і троє малолітних дітей, котрі перебувають в скитальчому таборі. Життя їх дуже тяжке та незавидне, а я як воєнно-полонений не можу їм нічим допомогти, бо й сам знаходжуся в таких обставинах, що не маю на найконечнійші щоденні потреби.
Маю в Канаді дальшу родину, до котрої кількакратно звертався з проханням допомогти моїй жені та дітям переїхати до Канади, одначе мої прохання лишилися без успіху. Через Центральне Українське Допомогове Бюро в Льондоні робив я старання о дозвіл для родини на переїзд до Англії і з того ж Бюра дістав відповідне поручаюче письмо, одначе родині виїзду відмовили зі згляду на то, що я є ще полоненим і родина не мала би де приміститися. Так отже той виїзд покищо не актуальний, а ми вже два і пів року сидимо безнадійно в полоні /: два роки в Італії в Ріміні, а пів року в Англії :/ і ніхто нам до тепер ще нічого не сказав як добре прийдеться ще так мучитись по таборах в холоді і голодї, самим повільно загибати та здалека приглядатись як і наші родини загибають на чужині, а все тільки через те, що любимо свій Нарід, котрому волї хотіли добути.
Перед двома днями одержав я від дружини листа, в котрому пише, що Обєднання Українок Канади, через своїх представниць записувало на виїзд до Канади жінок, котрі знають трохи кравецтво та добре вишивають. Моя дружина знаючи дещо кравецтво та добре вишиваючи, також на той виїзд записалась, одначе сказали їй що тому, що має она троє малих дітей –
не знати чи такий виїзд буде можливий, бо потребують тільки жінок самітних.
Цікаво, що мають зробити ті жінки, які мають малї діти і яких мужі сидять по два і пів року в полоні та не мають змоги їм нічим допомогти, чи мають разом з дітьми згинути під чужим плотом, чи ті нещасні діти погубити, щоби самим могти вирватись з того пекла, яке тепер Европа собою представляє. Думаю що наші Брати і Сестри за океаном, які все нам приходили з поміччю і тепер до того не допустєть тимбільше, що багато з них мають свої діти, котрими дорожать та знають, що діти є найкращим цвітом кождої нації i що така без них існувати не може. Не прошу для дружини і дітей допомоги в харчах чи в чому иншому, бо знаю що за богато є таких, котрим Ви мусити допомагати, але прошу щоби Високоповажані Пані були такі добрі та через своїх Представниць, котрі в Німеччині набирають жінок на роботи до Канади—уможливили моїй дружинї разом з дітьми переїзд до Канади та дістати працю кравчині чи вишивальниці, за що разом з родиною буду дуже а дуже вдячний та ніколи Вам того не забудемо.
Якщоби Високоповажані Панї були ласкаві прихилитися до моєї просьби—для інформації подаю імена, прізвище та рік і місце народження родини і їх адресу:
жена: Олена з Кучмів Елиїв, ур. 30.Х.1909 Підгайцї
дочка: Марія Елиїв “ 14.IV.1937 -||-
син: Володимир Елиїв “ 28.X.1938 -||-
-||- Ростислав Елиїв -||- 15.І.1941 -||-
адреса всіх: Ganghofersiedlung, Boelckestr[asse] 13.I./87
Regensburg, Germany—Amer[ican] Zone
Маю надію, що Високоповажані Пані доложать всіх старань, щоби моє прохання не остало без успіху і допоможуть моій дружині разом з дітьми переїхати на працю до Канади—за що вже з гори складаю щире українське Спасибіг, а при нагоді наближаючегося Світлого Празника Рождества Христового—пересилаю Хвальному Зарядови та всім Високоважаним Членкиням Союзу Українок Канади найщирійші побажання
Веселих свят і щасливого Нового Року та успішної працї
для добра нещасного Українського Народу
і остаю
з глубокою пошаною
Михайло Елиїв.
P.S. О ласкавий відпис прошу на адресу:
Mychailo Elyjiw
Hempton Green, Camp №82
Fakenham / Norfolk
Great Britain
Notes area
Physical condition
Immediate source of acquisition
Arrangement
Language of material
- Ukrainian
Script of material
- Cyrillic
Location of originals
Availability of other formats
Fakenham, on the 23rd of December, 1947
To the Esteemed Ukrainian Women’s Association of Canada
In Winnipeg, Manitoba
Most Honorable Ladies!
I, the undersigned Mychailo Elyjiw, former non-commissioned officer of the 1st Ukrainian Division, which fought against the Bolsheviks until 1945 and am now a prisoner of war engaged in forced labor in England, am writing to you with the following request:
In Germany, in the American-occupied zone, in the city of Regensburg, my wife and three young children are residing in a displaced persons camp. Their life is extremely difficult and dire, and I, as a prisoner of war, am unable to help them in any way, as I myself live in such circumstances that I cannot even meet my most basic daily needs.
I have extended family in Canada to whom I have repeatedly appealed for help in enabling my wife and children to move to Canada. However, these appeals have yielded no success. Through the Central Ukrainian Relief Bureau in London, I sought permission for my family to come to England and even received a letter of sponsorship from the Bureau. However, my family was denied permission to travel because I am still a prisoner and they would have no place to stay. Therefore, the relocation is not feasible at this time, and we have already spent two and a half years in hopeless captivity—two years in Italy (Rimini) and six months in England—and no one has yet told us how much longer we are to suffer in these camps, in cold and hunger, slowly perishing ourselves while watching from afar how our families perish in a foreign land. And all this only because we love our People and wanted to win them freedom.
Two days ago, I received a letter from my wife in which she wrote that the Ukrainian Women’s Association of Canada, through its representatives, was registering women for relocation to Canada—those with some sewing skills and embroidery experience. My wife, who knows some tailoring and is a skilled embroiderer, also registered for immigration. However, she was told that because she has three small children, her relocation may not be possible, as they are only looking for single women.
I wonder, what are women with small children supposed to do—those whose husbands have been in captivity for two and a half years and cannot provide any help? Are they to perish together with their children in foreign lands? Should they abandon their children in order to escape by themselves from the hell that Europe has become? I believe that our brothers and sisters across the ocean—who have always come to our aid—will not allow this to happen now, especially since many of them have children of their own and know that children are the most precious flowers of any nation, without whom no nation can survive. I am not asking for food or anything else for my wife and children as I know there are too many in need whom you must assist. But I kindly ask that you, Most Honorable Ladies, be so generous as to enable, through your Representatives in Germany who are recruiting women to work in Canada, my wife to emigrate to Canada with our children and to be allowed to work as a seamstress or embroiderer. For this, my family and I will be deeply grateful and will never forget your kindness.
Should you, Most Honorable Ladies, be willing to consider my request, I am providing below the names, last name, dates and places of birth of my family members, as well as their current address, for your reference:
Wife: Olena Elyjiw (née Kuchma), born October 30, 1909, Pidhaitsi
Daughter: Maria Elyjiw, born April 14, 1937, Pidhaitsi
Son: Volodymyr Elyjiw, born October 28, 1938, Pidhaitsi
Son: Rostyslav Elyjiw, born January 15, 1941, Pidhaitsi
Address of all: Ganghofersiedlung, Boelckestr[asse] 13.I./87, Regensburg, Germany—American Zone
I sincerely hope that you, Most Honorable Ladies, will make every effort so that my request does not go unfulfilled and that you will help my wife and children come to work in Canada. For this, I thank you in advance with a heartfelt Ukrainian Thank You. On the occasion of the approaching Holy Feast of the Nativity of Christ, I extend to the Esteemed Executive and all Honorable Members of the Ukrainian Women’s Association of Canada my sincerest wishes for
Merry Christmas and a Happy New Year, and for successful work
for the good of our suffering Ukrainian People.
With deep respect,
Mychailo Elyjiw
P.S. A kind reply may be sent to the following address:
Mychailo Elyjiw
Hempton Green, Camp №82
Fakenham / Norfolk
Great Britain
Restrictions on access
Terms governing use, reproduction, and publication
Finding aids
Generated finding aid
Associated materials
Accruals
Alternative identifier(s)
Standard number
Standard number
Access points
Subject access points
Place access points
Name access points
- Михайло, Елиїв (Subject)