Item - December 10, 1918 - Letter from Demetrius to Thomas

December 10 - p.1 December 10 - p.2 December 10 - p.3 December 10 - p.4

Title and statement of responsibility area

Title proper

December 10, 1918 - Letter from Demetrius to Thomas

General material designation

Parallel title

Other title information

Title statements of responsibility

Title notes

Level of description

Item

Reference code

Edition area

Edition statement

Edition statement of responsibility

Class of material specific details area

Statement of scale (cartographic)

Statement of projection (cartographic)

Statement of coordinates (cartographic)

Statement of scale (architectural)

Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)

Dates of creation area

Date(s)

  • 1918-12-10 (Creation)

Physical description area

Physical description

1 letter, 4 pp.

Publisher's series area

Title proper of publisher's series

Parallel titles of publisher's series

Other title information of publisher's series

Statement of responsibility relating to publisher's series

Numbering within publisher's series

Note on publisher's series

Archival description area

Name of creator

Custodial history

Scope and content

{Бланк} The Canadian Bank of Commerce

Fernie, B.C., Dec. 10, 1918
Дорогий Брате:
Щиро дякую за Твій лист. Я сказав Тов. про Твою слабісьть, они жалують ся з всяких причин. Справа тих, що Ти писав, вже скінчилась, заплатили по $7500 кошту. Я знакомлюсь з нашими денно в банку і поза банком.
Що до роботи то скажу Тобі щиру правду, що менї йде дуже добре. Тут є оден хлопець і одна дївчина, які почали робити в банку рік перед мною, але я старший від них в банку. Бач менї дали роботу за книговодця і вже завтра я перебираю всю тую роботу на себе. Мала плата, але я маю нагоду «рости» тому що мене урядник ставить на передї і також він казав, що я маю дуже добрий “chance” доробитись на менаджера за рік або два. Мене уживають дуже добре, і як так на далї буде то я щось зкористаю. Наколи я прийшов до Летбрідж, я купив собі рахункову книжочку і так студіював щоби я перейшов акзамент. Коли я вже переконався, що я удам здати

2

акзамент, тодї доперва я почав писати до Банку по роботу. Отже так велось 6 тижднів, а я не спав, але дальше учився високих рахунків. Тяжко до банку дістатись, я мусів йти до лїкаря на єкзаминацїю і всїлякі питаня відповідати. Оно велось, як я казав 6 тижнів, і майже що третий день то мене покликали до банку в Lethbridge. Розумієсь они проводили цїлу справу через банок їхний в Leth. так що помилки жадної не можна би зробити. Ти знаєш що я рахунків добре не знав, а єще тутейших, але учивємся так що аж дурів! Тепер то беру курс високих торговельних і банкових справ. Отже бачиш як я доробився. Я знаю що мені завидують люде, але хай они так завидують, я на се тяжко працював колись і слухавєм учених. Всего я не годен Тобі розповісти на папери. Колись то задам собі розповісти все особисто.
Дуже мене тїшить, що Ви всї здорові, але жалую Тебе. Що до Christmas, то щиро дякую за Твоє щире серце, але я не можу відси відїхати, тому що не маю лиця просити о урльюп так скоро а друге мушу стерегчись і не пустити нїкого на

3

моє місце. Однак колись то я приїду до Вас а часом може і буду в банку на Coleman. Чи то Commerce банок в Coleman? Як так, то я можу там перенестись дуже легонько. Ну але вже все хай ся тяни так тимчасом. Напиши коли Ти тут приїдеш аби я знав, тому що я хочу щоби Ти щось для мене привіз від Ґрапини. Не забудь сего, прошу. Тут дивуються дуже декотрі, а навет декотрі думають що я тутка післаний на пересьлід, але я сего остро заперечую.
Тобі не треба їхати до Рочестер, як Ти послухаєш мене і зробиш так як я Тобі писав з Lethbridge. Я вірю в тоє бо я сам на собі спрактикував.
Ага, я познакомився на Lethbridge з Mr. Dicken, який походить з Fernie і якого сестра учителькою ґімназиї тутка на Fernie. Єго родичї суть тут і він тут приїде на Різдвяні Свята. Отже він мене запросив на Сьвята до єго родичей, то я певно піду там.

4

        Тимчасом не маю що до писаня, отже прошу вибачити на сей коротенький листок. Прийміть мої щирі желаня і зістаньтесь всї в найліпшім здоровлю.

Твій щирий Брать
Дмитерь

Notes area

Physical condition

Immediate source of acquisition

Arrangement

Language of material

  • English
  • Ukrainian

Script of material

Location of originals

Availability of other formats

{Letterhead} The Canadian Bank of Commerce

Fernie, B.C., Dec. 10, 1918
Dear Brother:
Sincere thanks for Your letter. I told Comr[ades] about Your illness; they complain for various reasons. The cases of those You wrote about are closed, each got $7500. I keep getting acquainted with our people daily, both at the bank and outside of it.
As far as the job goes, I will tell You the truth: I am doing really well. There is a young man and a girl here who started working at the bank a year prior to me, but I am above them at the bank. You see, they gave me the job of a bookkeeper and tomorrow I will take over that position. The pay is low but I have an opportunity to “grow” because the boss puts me in the front, and he also said that I have a very good chance to move up to a manager within a year or two. They use me very well, and if things go like this I will have some profit from it. When I arrived at Lethbridge I bought myself a calculus book and studied it in order to pass an exam. When I was sure I would be able to pass

2

the exam then I started writing to the bank regarding a job. So, it’s been like that for 6 weeks, and I did not sleep, for I studied the advanced calculations. It is hard to get a job at a bank; I had to go to a doctor for an exam and answer various questions. As I said, it’s been going like that for 6 weeks, and only the day before yesterday I was called to the bank in Lethbridge. Obviously, they were putting this whole thing through their bank in Leth[bridge] so that there would not be a single mistake. You know that I did not know calculations well – especially those used here – but I was studying like crazy! Now I am taking a course on high commercial and banking operations. So, you can see how much I’ve achieved. I know that people envy me but let them envy – I worked hard for that and I listened to educated people. I cannot tell You everything on paper. Someday I will tell everything in person.
I am very happy that you all are healthy but I feel sorry for You. As far as Christmas is concerned, I sincerely thank You for Your kind heart but I cannot leave here, for I am not brazen to ask for vacation so soon; and then I have to be alert and not let anyone else

3

take my place over. Yet some day I will visit You, and later on I may come to your bank in Coleman. Is that the Bank of Commerce in Coleman? If yes, then I can easily transfer over there. But in the meantime, let everything be like it is. Write to me when You’ll be coming here, for I would like You to bring me something from Grapyna. Don’t forget about it, please. Some people here are surprised, and some even think that I was sent here to spy, but I sharply deny that.
You will not have to go to Rochester if You listen to me and do the way I wrote You to do from Lethbridge. I believe in that, since I have tested it on myself.
Oh, I got acquainted in Lethbridge with Mr. Dicken, who hails from Fernie and whose sister is a teacher at the gymnasium here, in Fernie. His relatives are all here and he will come here for the Christmas holidays. So, he’s invited me for the holidays to his relatives; I will probably go.

4

        Meanwhile, I have nothing else to write about, therefore I apologize for this short letter. Accept my sincere wishes, and stay all in the best of health.

Your sincere Brother,
Dmyter

Restrictions on access

There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.

Terms governing use, reproduction, and publication

Finding aids

Associated materials

Related materials

Accruals

Alternative identifier(s)

Standard number area

Standard number

Access points

Subject access points

Place access points

Name access points

Genre access points

Control area

Description record identifier

Institution identifier

Rules or conventions

Status

Level of detail

Dates of creation, revision and deletion

Language of description

Script of description

Sources

Accession area

Related subjects

Related people and organizations

Related places

Related genres