Item - August 28, 1926 - Letter from Demetrius to Thomas

Title and statement of responsibility area

Title proper

August 28, 1926 - Letter from Demetrius to Thomas

General material designation

    Parallel title

    Other title information

    Title statements of responsibility

    Title notes

    Level of description

    Item

    Reference code

    Edition area

    Edition statement

    Edition statement of responsibility

    Class of material specific details area

    Statement of scale (cartographic)

    Statement of projection (cartographic)

    Statement of coordinates (cartographic)

    Statement of scale (architectural)

    Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)

    Dates of creation area

    Date(s)

    • 1926-08-28 (Creation)

    Physical description area

    Physical description

    1 envelope
    1 letter, 6 pp.

    Publisher's series area

    Title proper of publisher's series

    Parallel titles of publisher's series

    Other title information of publisher's series

    Statement of responsibility relating to publisher's series

    Numbering within publisher's series

    Note on publisher's series

    Archival description area

    Name of creator

    Custodial history

    Scope and content

    [конверт]:

    Return to

    Mr. Thos. Gushul,
    Blairmore, Alta

    {штемпель}: MORLEY ALTA AU 30 26

    {штемпель на звороті}: BLAIRMORE ALTA AU 31 26

    Morley, Alta 28th Aug 1926
    Дорогий Брате:
    Твій лист з дня 23го ц[ього] м[ісяця] отримав, разом иньшими листами, за все щиро дякую. Заким розпишусь дальше, я маю много до оповідання, хочу где, що написати про околицю, в якій я знаходжусь.
    Мама має тут 17 тисяч акрів пасовиска, і має 183 штуки рогатої ходоби, окрім скількадесятеро коней. Це є 6 миль за стацийов на північ. От гори, от pictorial види! Це лише скілька миль від Banff. Я тут приїхав акуратне нинька вечер тиждень. Дали мені коня і сідло, і я їзджу десятки миль що дня. Два рази в тиждень їдемо до Morley за почтою, але автом, не конем. Morley, це собі на Індїян Резевишіон, і окрім Індіян школи і скілька урядників (Mounted Policeman, Indian Agent, School Teachers і Storekeeper) більше нема нікого

    2

    Індіяне тут мають скілька сот тисяч акрів пасовиска. Я вже зняв скілька фотоґ[рафій] з Індіянів. Їм і сплю як коник, а мама мені догаджає як навет в ріднім домі цего я не знав. Одним словом, так мені добре, що я не знаю чи зможу виїхати без слїз – слїз болячих! Тут ми встаємо в 5.30 рано. Сніданок в 6 годині, обід в 12 а вечера в 6 а в 9 ми вже лігаємо спати. Чуюсь здоров і апетит як в лошака. Мама для мене прилагодила, хороше як образок, а мягке як вата, лїжко і я сплю в хаті збудованої з дерева, по Європейськи. Помежи бруси, можна бачити гори і місяць та звізди. До того, вовки приспівують мені до спаня. Дальше не буду писати, бо не годен Тобі докладно всего розяснити. Однак я тут так як [у] Бога на Хрестинах.
    Що до фотоґ[рафій] то я для Тебе вже знайшов добрий кусок роботи. Маю вже 3 копії, але на жаль не принесуть много гроша бо не хочуть заказувати більше як по 2-3 штуки. За цим я не питав, самі до мене прийшли. Індіяне завтра спецїяльно убираються, щоби я іх фотоґрафував.

    3

    Ми зробимо добрий ґешефт, за це я є певний. Бо як виїду межи фармарів, то іще ліпше піде. Тут нема людий, це “Ranchers” лише, далеко оден від другого. Коби я мав апарат такий Твій 5х7 з Cook [sic] ленс. Цего мені буде дуже потрібно, я вже бачу. Ну, але коли до цего прийде, то якось оно пійде.
    Що до Enlarger-а удавайся поза Duffin. Я їм писав за 6 х10 mounts. Не знаю чому не вислали. Ти сам того листа підписав, то знаєш добре, що там було. Я вірю, що ми не забули. По другому я перевідаюсь про second-hand camera stores на всході, Монтреяль, Торонто і т. и. Чекай на то.
    Знайшов купців на овочі, але не за ту цїну. Хочуть 15% для себе і цїна має бути та, що всюда. На перед ніхто не знає яка цїна буде. За cash нема. Хочуть щоби дати і чекати як они продадуть. Отже

    4

    чую, що треба забути за Духоборив ї їх овочі. Я не вірив таки наперед, щоби можна бізнес зробити. Правда, я єще не випробував всїх фірмів, але они всі знають чим ми пахнемо. Жаль мені, але що зроблю. Я радше робивбим для купців як для Дух[оборі]в. Знаю це, що коли би згодились продати по ціні такі яку всі признають а з того дати 25% (15% їм а 10% мені) то зробивбим бізнес на 100 кар, а инакше то відказуються, і того я їм не ганьблю. Скажи Кузьмі, що правда. Наперед нїхто не хоче казати цїни. Картофлю і т.д. не хочуть. Кажуть, що мають досить з “Prairie”. Оден мені сказав, що вже 12 кар яблок (ранних) продав, на такій підставі і вже гроші дістали. По другому они суть спекулянтами, хочуть знати сорта і кілько кождого і т.д. а я не маю ані кропки інформації. Треба до цего братись инакше. З Grand Forks ані з Blairmore.
    До мене прийде, а може вже прийшов пакунчик з Haloid Co. з samples. Я написав до Collector of Customs і післав йому Consular Invoices, щоби мені тут вислав.

    5

    А коли Ти їх вибрав, то як найскорше висилай сюди до мене. Як хочеш, я для Тебе дїстану Haloid папері дешево. Разом з цловими налогами, я єще дешевше дїстану як Ти. Роблять мене спеціяльним аґентом на Канаду. Для Тебе я дістану мало що вище цїни в Америк[анському] Катальоґу. Це не забувай. Я певний, що то, що коштує $ 100 в U.S. я для Тебе дістану за $ 105 . Оно варта коли хочеш.
    Тепер хочу знов жебрати. Ти вже звик на це від мене. Тут на почті не продають перекази до U.S. Це лише така маленька почта. Express-у нема на M[oney] Orders. Найблизше Banff, а то за далеко, і мені конечно треба вислати $200 Mrs. Adams в Springfield, Ohio, так щоби она дістала до 5го Sept[ember]. Я сподїюсь, що Ти це зробиш для мене отже залучаю коверту і прошу висилай скоро.

    6

    Це має до дїла з моїм розводом і я конечно маю це зробити.
    Друге заордеруй оден кейс Agfa 3¼ x 4¼ film packs для мене. Там буде 10 doz[ens] і Ти повинен дїстати 331/3% discount. Мені будеш висилати скілько я заордерую від Тебе. Ти сам берися до Agfa покинь Eastman. Коли це зробиш, то будеш казаком, але це друге (Agfa) то пізнійше від ($2 Adams). Мені треба буде film-ів отже я радше дам Тобі заробити як иньшому. Коли би Ти дівстав [sic] Agfa до тиждня, так висилай мені два доз. разом.
    Дальше не буду писати. Отже кінчу і прошу єще раз о ті дві річи бо на тім моя будучнісьть висить.
    Здоровлю Вас всіх щиро
    Твій брат
    Дмитер
    P.S. Цего листа щоби Ти не пробував відчинити, коли не хоч жалуватись опісля – прошу.
    Вложи переказ (і вишли мені ресіт) побіч коверти.

    Notes area

    Physical condition

    Immediate source of acquisition

    Arrangement

    Language of material

    • English
    • Ukrainian

    Script of material

      Location of originals

      Availability of other formats

      [envelope]:

      Return to

      Mr. Thos. Gushul,
      Blairmore, Alta

      {seal}: MORLEY ALTA AU 30 26

      {seal on reverse}: BLAIRMORE ALTA AU 31 26

      Morley, Alta 28th Aug 1926
      Dear Brother:
      I received Your letter dated by the 23rd of this month, together with other letters – sincere thanks for everything. Before I write further, I have a lot to tell you, I would like to write you something about the place where I am now.
      Mother has 17 thousand acres of pasture land here, and she also has 183 heads of cattle, plus several dozens of horses. It is 6 miles away to the north from the station. What mountains, what pictorial views! It’s only several miles away from Banff. This evening, it’s been precisely a week since I arrived here. They gave me a horse and saddle, and I ride dozens of miles daily. Twice a week we go to Morley which is on an Indian Reservation, and there is nobody here except for the Indians and several officials (a Mounted Policeman, Indian Agent, School Teachers, and Storekeeper).

      2

      The Indians here have hundreds of thousands acres of pasture land. I have already taken several photographs of Indians. I eat and sleep like a horse, and mother caters to me the way I never knew in my native house. In a word, I feel so good that I don’t know if I can leave without tears – tears of pain! We here get up at 5.30 a.m. Breakfast is at 6 a.m., dinner at 12 p.m, supper at 6 p.m., and we go to bed at 9 p.m. I feel healthy and I have an appetite of a horse. Mother made a bed for me – pretty as a picture and soft like cotton; I sleep in a house built from wood, the European style. One can see the mountains, moon, and stars through the logs. Plus, the wolves sing me lullabies. I will not write further, since I cannot explain all of that to You in detail. Yet I feel as if I am at God’s christening.
      As far as the photographs are concerned, I have already found a good chunk of work for You. I already have 3 copies, but alas, they will not bring a lot of money, since people do not want to order more than 2-3 ones. I did not ask for that – they approached me themselves. Tomorrow, the Indians will dress up specially for me to take pictures of them.

      3

      We will make a good profit – I am sure of that. And when I go to the farmers, things will go even better. There are no people here, only “Ranchers”, and they are far away from each other. I wish I had a camera like Yours, the 5х7 with the Cook [sic] lens. I will really need one, I can see that already. Well, when it comes to that, it will work out somehow.
      As for enlarger, try something else except Duffin. I wrote to them regarding the 6 х10 mounts. I do not know why they did not send them. You signed that letter yourself, so you know well what was in it. I believe that we did not forget. Regarding the second one, I will check the second hand camera stores in the east: Montreal, Toronto, and so on. Wait for that.
      I have found merchants for veggies, but not at the expected price. They want 15% for themselves, and the price has to be the same as everywhere else. Nobody knows in advance what kind of price there will be. There is nothing for cash. They want us to give them veggies and wait till they sell those out. Therefore,

      4

      I feel like we should forget about the Doukhobors and their veggies. I did not believe in the first place that there could be any business done. Although I have not yet tried all the farms, but they all know what we smell with. It’s a pity, but what can I do? I would rather work with the merchants than Doukhobors. I know that if we would agree to sell for the price that everyone accepts, and from that take 25% (15% to them and 10% to me), then I would have made a business on 100 cars. Otherwise, they refuse, and I cannot blame them. Tell Kuzma that it is true. Nobody wants to tell the price in advance. They do not want potatoes and such. They say that they have enough from the “Prairie”. One man told me that he has already sold 12 cars of apples (early ones) on such conditions, and got his money already. On the other hand, they are just profiteers; they want to know types and how much of each type, and so on. And I do not have a bit of information. This has to be approached in a different way. From Grand Forks, not from Blairmore.
      There should arrive – or maybe has already arrived – a package for me from the Haloid Co., with the samples. I have written to the Collector of Customs and sent him the Consular Invoices so that he would send it to me here.

      5

      But if You have picked them up then send those to me here as soon as possible. If you’d like, I will get the Haloid paper for cheap for You. Together with the customs taxes, I will get that cheaper than You would. They are making me a special agent for Canada. For You, I will get for the price that is slightly higher than in the American Catalogue. Do not forget about it. I am sure that whatever costs $ 100 in the U.S., I will get that for You for $ 105 . It is worth it if you’d like.
      Now I need to beg again. You are used to that already. Here at the post office, they do not sell money orders to the U.S. It is just a small post office. There is no Express for Money Orders. The closest one is in Banff, but that is too far, and I badly need to send $200 to Mrs. Adams in Springfield, Ohio, so that she would get it by the 5th of September. I hope that You would do that for me, so I enclose an envelope; please send as soon as possible.

      6

      It has to do with my divorce, and I absolutely have to do it.
      Second, order one case of the Agfa 3¼ x4¼ film packs for me. There will be 10 dozens, and You should get a 331/3 % discount. You will send me as many as I will order from You. You yourself switch to the Agfa and drop the Eastman. If you do that, you will be a Cossack, but this second thing (Agfa) is for later, after the $2 for Adams. I will need the films, so I would rather give an opportunity of earning to You than to someone else. If You get the Agfa within a week then send two dozens of them to me.
      I will not write further. Will finish, and ask once again for those two things, since my future depends on them.
      Cordially wishing health to all of You.
      Your brother,
      Dmyter.
      P.S. I ask You – do not try to open this letter if You do not want to regret later on.
      Insert the money order (and send me the receipt) aside from the envelope.

      Restrictions on access

      There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.

      Terms governing use, reproduction, and publication

      Finding aids

      Associated materials

      Related materials

      Accruals

      Alternative identifier(s)

      Standard number

      Standard number

      Access points

      Subject access points

      Place access points

      Name access points

      Genre access points

      Control area

      Description record identifier

      Institution identifier

      Rules or conventions

      Status

      Level of detail

      Dates of creation, revision and deletion

      Language of description

        Script of description

          Sources

          Accession area