Title and statement of responsibility area
Title proper
General material designation
Parallel title
Other title information
Title statements of responsibility
Title notes
Level of description
Repository
Reference code
Edition area
Edition statement
Edition statement of responsibility
Class of material specific details area
Statement of scale (cartographic)
Statement of projection (cartographic)
Statement of coordinates (cartographic)
Statement of scale (architectural)
Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)
Dates of creation area
Date(s)
-
2024-2025 (Contribution)
- Contributor
- Minenko, Mark
-
2024-2025 (Contribution)
- Contributor
- Yesypenko, Dmytro
-
2024-2025 (Contribution)
- Contributor
- Chernyavska, Sia
Physical description area
Physical description
Publisher's series area
Title proper of publisher's series
Parallel titles of publisher's series
Other title information of publisher's series
Statement of responsibility relating to publisher's series
Numbering within publisher's series
Note on publisher's series
Archival description area
Custodial history
Scope and content
До Союзу Украінок в Канаді.
Восокоповажані та дорогі Пані.
Маю за шану сповістити Вас, що Вашу посилку одержав. Глибоко зворушили мене своєю увагою. Ваша метеринська опіка в час загальноі скрути і біди неоцінна. Як дбайливо все укладено було, уважно, скільки потрудились Ви милі і дорогі Пані, а чого там не було? Скільки смашного, пожиточного.
У мене не бракує в хаті людей, що потребують допомоги, тому коли посилку одержав та ми з дружиною в присутности о цих, що потребують помочи почали розпаковувати посилку то очі всіх загорілись від зацікавлення. А коли ми з дружиною поділилися подаранками з присутніми а дещо від разу було ужито та коли в посилці знайшли Вашого листа то висловлено було чимало подяки Вам дорогі Пані.
Отже спасибі Вам від себе з дружиною, спасибі від тих, що з глибокою вдячністью приняв несподіваного гостинця з далекоі Канади, від рідних украінських жінок.
Дай Боже Вам многі літа доброго і щасливого життя, за Вашу моральну і матеріальну помічь.
Сповіщаю також, що посилку і листа для Пані О. Петлюровоі одержав та відразу відіслав. Вона певно сама Вам відповіст, але мені відписала що глибоко зворушена Вашою увагою. Живе вона на півдні Франціі, самотня і досі не може оправитись після втрати своєі коханоі доньки Лесі.
Доля іі важка. Втративши трагічно чоловіка, мала надію знайти радість в доньці, але і ту Бог забрав, на 30 році життя, молоду і славну патріотк[у,] що мріяла ітти стопами свого батько.
Не забувайте і поможіть новоі еміграціі, яка потребує все, особливо одяг.
Ще раз дякуємо. З повагою, готовий до послуг
О. Удовиченко / ген[ерал] хор[унжий]
25.X.45
Париж
[підпис]
Notes area
Physical condition
Immediate source of acquisition
Arrangement
Language of material
- Ukrainian
Script of material
- Cyrillic
Location of originals
Availability of other formats
To the Ukrainian Women’s Association of Canada
Most honourable and dear Ladies,
It is an honour for me to inform You that I have received Your parcel. I was deeply moved by your care. Your motherly concern in this time of general hardship and suffering is invaluable. Everything was so thoughtfully and carefully packed - how much effort You, dear Ladies, put into it. And what wasn’t there? So many delicious and useful things.
There is no shortage of people in my home who are in need of help, so when the parcel arrived, and my wife and I began to unpack it in the presence of those in need, everyone’s eyes lit up with curiosity.
And when we shared your gifts with them - some items were used right away - and found Your letter inside, there were many expressions of gratitude to You, dear Ladies. So, thank You - from my wife and me personally, and from all those who, with heartfelt appreciation, received this unexpected gift from distant Canada, from our kindred Ukrainian women.
May God grant You many years of good and happy life for Your moral and material support.
I also inform you that I received the parcel and letter for Mrs. O. Petliura and immediately forwarded them. She will likely write to You herself, but she replied to me saying she was deeply touched by Your attention. She lives in southern France, alone, and still cannot recover from the loss of her beloved daughter, Lesia.
Her fate is heavy. Having lost her husband tragically, she hoped to find joy in her daughter - but God took her too, at the age of thirty - a young and noble patriot who dreamed of following in her father’s footsteps.
Please do not forget and help the new emigration, which needs everything, especially clothing.
Once again, thank you. With respect, and at your service,
O. Udovychenko / General Chornuzhyi
25 October 1945
Paris
[signature]
Restrictions on access
Terms governing use, reproduction, and publication
Finding aids
Generated finding aid
Associated materials
Accruals
Alternative identifier(s)
Standard number
Standard number
Access points
Subject access points
Place access points
Name access points
- Удовиченко, О. (Subject)
- Удовиченко (Subject)