Item - July 14, 1925 - Letter from Thomas to Lena

July 14, 1925 - Envelope front July 14, 1925 - Envelope verso July 14, 1925 - p.1 July 14, 1925 - p.2 July 14, 1925 - p.3 July 14, 1925 - p.4

Title and statement of responsibility area

Title proper

July 14, 1925 - Letter from Thomas to Lena

General material designation

Parallel title

Other title information

Title statements of responsibility

Title notes

Level of description

Item

Reference code

Edition area

Edition statement

Edition statement of responsibility

Class of material specific details area

Statement of scale (cartographic)

Statement of projection (cartographic)

Statement of coordinates (cartographic)

Statement of scale (architectural)

Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)

Dates of creation area

Date(s)

  • 1925-07-14 (Creation)

Physical description area

Physical description

1 envelope
1 letter, 4 pp.

Publisher's series area

Title proper of publisher's series

Parallel titles of publisher's series

Other title information of publisher's series

Statement of responsibility relating to publisher's series

Numbering within publisher's series

Note on publisher's series

Archival description area

Name of creator

Custodial history

Scope and content

Brilliant, B.C.
July 14, 1925

Дорога жено!

Нинї посилаю Веріґінови до Blairmore баксу черешень яку я тут купив. Сі черешнї я не посилаю на бізнес але на те щоби попоїли ї знали що я за них не забув. Як сей лист отримаєш так їм скажи як я тут на писав. Вчера я вислав другу баксу черешень до Coleman на нашого Івана.

[2]
А нині посилаю одну баксу огірків (6 Доз.) до Coleman, на Іванову адресу. Тілько на пиши менї яка оплата від бакси, а то яби ще післав не задовго та не знаю чи оплачуєсь.

Твій муж
Тимофій

Василеви Веріґінови на горі жінка померла, нинї має бути похорон. Се єсть той чоловік до котрого Веріґін писав лист.

[3]

Ще раз тобі даю до відома що я ще пісилаю черешень до дому і огірків враз з сим листом, маєте отримати 4 баксі черешень, 2 баксї огірків і одну баксу малинів. Старайся ті черешнї якось на класти у слоєки щоби не попсули ся. Я тут за них платив 10 за фунт

[4]

а ти можеш і продати дещо з них як не з можеш у слоєки на рядити, то так зроби аби вони не попсули ся, огірчики на квасте. Я нинї начинаю збирати закази на Утішенїю. Закази люди дають. Їдь до дому тексою а не ходи пішком.

Notes area

Physical condition

Immediate source of acquisition

Arrangement

Language of material

  • Ukrainian

Script of material

Location of originals

Availability of other formats

Brilliant, B.C.
July 14, 1925

Dear Wife!

I am sending a box of sweet cherries that I have bought here for Verigin in Blairmore. I am sending those cherries not for business but for them to eat and know that I have not forgotten about them. Upon getting this letter, tell them exactly as I wrote here. Yesterday, I sent a second box of sweet cherries to Coleman, to our Ivan’s address.

[2]
And today, I am sending a box of cucumbers (6 dozens) to Coleman, to Ivan’s address. Just let me know in a letter how much you paid for a box, for I would ship another one shortly but don’t know if it is worth it.

Your husband,
Thomas

The wife of Vasyl Verigin, who lives on a hill, has died; today is supposed to be her funeral. He is the man to whom Verigin was writing a letter.

[3]

I am reminding you once again that I am sending sweet cherries and cucumbers home together with this letter. You should be getting 4 boxes of cherries, 2 boxes of cucumbers, and one box of raspberries. Try to somehow can those sweet cherries in jars so that they will not be wasted. I paid $10 a pound for them here

[4]

so you can even sell some, if you can’t make preserves of all of them; just make sure they don’t rot. Pickle the cucumbers. I am about to start collecting orders in Utesheniye. People do place orders. Take a cab on your way home, do not walk.

Restrictions on access

There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.

Terms governing use, reproduction, and publication

Finding aids

Associated materials

Related materials

Accruals

Alternative identifier(s)

Standard number area

Standard number

Access points

Subject access points

Place access points

Name access points

Genre access points

Control area

Description record identifier

Institution identifier

Rules or conventions

Status

Level of detail

Dates of creation, revision and deletion

Language of description

Script of description

Sources

Accession area

Related subjects

Related people and organizations

Related genres