Aperçu avant impression Fermer

Affichage de 200 résultats

Description archivistique
Pièce
Aperçu avant impression Hierarchy Affichage :

61 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques

March 25, 1914 - Letter from Thomas to Lena

Coleman, Alta March 25th 1914

My Dearest-Sweetheart-Leena.
Кохане моє солодке серденько!
Твій солодкий і меленький листочок я отримав, за котрий Тобі горячою любвою дякую. І то так я ся в тїшив, що аж їм підскочив, як їм прочитав Твоє солодке писанє. Ах Боже сьвєтий Боже, коби то уже ся побачити, та щиренько ся привитати і поцїлювати. Бо нема на сьвїтї нїчого милїйщого від люби. Ти мене ся питаєш коли я приїду до Едмонтону! Отже я Тобі скажу вірну правду, що я можу приїхати там аж по Великодних сьвятах а їнакше менї не випадає. Тож не страхай ся сего, я сам знаю що Тиби рада як найскорше зїмною побачитись, і я так само аж знираю, що бим уже хотїв ся з Тобою побачити. Ну але щож зроблю? Як так не випадає. Але всьо рівно я знаю що Ти уже моя а я Твій! Хиба би Тебе хтось піддурив і за мене дещо Тобі на брехав. Ну але я Тобі кажу що як би ми ся не пібрали. То тодї я би з жалю умер і серденько би моє пукло як гарбуз. Ах моє серденько моє солоденьке коби я тебе уже мав під своєм боком на лїжку, поцїлював бим тя щиренько і до себе пригорнув. Ах люба мила моя Оленко де Ти є? най тя поцїлую в Твої пишненькі губки.

[2]

Від Злотнїцкого лист я отримав, і на зад їм від писав. І доношу Тобі відомїсть що нинї я маю дуже багато роботи, бо маю йти грати представленє в гали, отже я мислю що будеш розуміти що я се Тобі пишу, бо я є яко Аматор від преставленя. Так так Оленко як ся за мене віддаш, то будеш мати розумного чоловіка, анї якогось піяка або бакяра. Як за мене пійдеш то так само научиш ся за мене щось доброго і просьвітного, боя не єсьть пустим буряном так як другі де котрі. Я Тобі кажу Оленко що як уже будем при купі жити, то будеш бачити як нам господарка пійде.

На сім кіньчу своє щире писанє.
здоровлю Тебе щиро і цілую Тебе щиренько в тїї пишненькі губки, позниліченї рази до милого зобаченя.
Твій вірно-щирий і наречений
Тимофій

Thomas Gushul
Coleman, Alta
P.O. Box 209
Canada
І прошу скорий відпись Оленко!

[No Date] - Letter from Lena to Thomas

посилаю тут тобі пару квіток котрі я поцілува[в] здітми і ти їх поцілуй то так буде як бими усі поціливалися

Бувай здоров.
твоя жена Елена Gushul.

January 20, 1917 - Letter from Demetrius to Thomas

[envelope front]:

Thomas Gushul, Esq.
Box 209
Coleman, Alta

[envelope back]:
DOMacko
Banff Alta
Banff, Alta
Jan. 20, 1917

Dear Cousin:

        Why on the earth don’t you drop me a line? I am thinking of taking a trip down to Coleman, but your disageedunce [sic] prevents me from it. However, I shall be there unexpectedly and we shall talk much faster than we can write.
I wrote to Graphina that was going down to Calgary and so I was, but I did not think it was worth while taking a ride to Coleman then. You want to bear this in your mind that I am coming and when I come there will be something doing around that berg.
I am writing this note while I think of you. I should have written previous to this but you know the young people’s time.

2

        I am very sorry to have cause you such a great disappointment for not being able to answer your favorable call for Christmas holiday. It is rather a miracle that I cannot get off for holiday. When I come I want you to put your work aside for a day or two and talk to me frankly re-  * * * *.

I beg you [sic] pardon I forgot that you do not understand the shorthand method of writing unexpressive phrases. Ha! Ha! Ha!
Oh! Say! I passed the first examination for the entrance of High School (Grade VIII) and I may go ahead with the proposal if I don’t go to the front.
I know that you would criticize my idea upon my arrival in Coleman, but you will see how fast I can fulfill your demands. Faster than North Amer-r-r-r-r-r-rican.

3

        Did you know that Proc՛ was going to Canada and when on the steamer, which begane [sic] to sink, he tried to sell a watch for $150 which cost him $20000 on dry land?
You must not leave Coleman until such time in which I will arrive there. Rember [sic] that this is not a joke. I am expressing this frankly and expect you to act accordingly.
Well, I shall have to bring this letter to a conclusion with my heartiest wishes to all.
Your loving little sweetheart,

Demetrius

Who puts me in my Little bed.
My ………. Dear

[4]

A prompt reply is necessary to this letter.
Say! Tell me where live now so that I may know where to go.
Your Big Brud.
[Signature]

October 2, 1918 - Letter from Demetrius to Thomas

Calgary, Alberta. Oct. 2, 1918
Dear Tom;
I am here for good & intend to go to school. I quit the job for various good reasons, health in particular. Don’t say anything about this to anybody. Keep quiet for I don’t want to have those senseless folks in Coleman to talk about me. Graphina will give you my present address. I got the money you sent me in Ontario, thanks. Don’t say anything to mother for she will publish the news like a telegram. I will write you again. Graphina will tell you all other news, or show you my letter if you care to read it.
Good Bye! Brother.
[on reverse]:
Thomas Gushul, Esq.,
Coleman

March 9, 1919 - Letter from Demetrius to Thomas

{конверт}:
Thos. Gushul, Esq.,
Box 209,
Coleman, Alta

Fernie, B.C.
Mar. 9, 1919
Дор[огий] брате:
Твою вчерашну картку отримав за що дякую щиро. Я не знаю чому Ти кажеш що я скоро не відписав до Тебе. Я картку рано дістав і сейчас питав по Drug Stor[e]s за Тазол а в перши годині одписав Тобі. Тож я скорійше не міг сего вчинити, а тому що почта не відходить що години я не винен. Моя картка пішла вечером, а ти її дістав рано, тож я на се не нарікаю і не мислю, що я є причиною

2

єї запізненя. Бач ось що то Твоя картка прийшла нинька і я вже пишу до Тебе навет 5 мінут єще нема як я її отримав. Я мало маю часу, Том, я студїюю а також ходжу на всілякі забави, та на лижви а також мушу доглядати до моєї приятельки, часами навет до дуже пізної нічної пори. Знаєш банкерам то час йде як блискавка, всі люди хочуть їх забавляти, а дївчата то аж дуріють.

3

Завтра вечер я йду до забави (Snowshoe party). Я є найлутший snowshoer тутка отже мене зато всі тягнуть. в Вівторок то маю йти до школи на мандолинї і до сьпіву, я сьпіваю в церкві. В Середу танець (masquarade), в четвер маю грати на лижвах. В пятницю школа знов а в суботу то аж не знаю що робити. Дуже трудно, дуже мало часу я маю. Приятелька хоче мене в гостину, ба се, ба то і субота минесь як би й не було.

4

На 17th St. Partrick’s Day Айрішське велике сьвято, а моя приятелька є айриш, тож треба до неї зайти на їхне се велике сьвято на забаву. Ату єще буде великий танець того самого вечера. Прийдесь скочити в воду через брак часу. Окрім сего я студіюю философію і економіку банкерску вечерами часом до 4 години ранку. Я би Тобі всего не розповів за два дни. В неділю то я маю 20 до 30 листів

5

писати ату й того не дадуть виповнити бо другї хлопцї з банку зайдуть до мої комнату з дївчатами та як зачнуть гнути бандиґі та се та то, то я беру і тїкаю і они мене ловлять і беруть десь до їх домів то ми танцюєм граєм на пяно і набуваємся знов. От що хвилька минула, дївчина знакома телефонувала до мене щоби я ся ставив в 3 годинї в єї домі з моєю приятелькою і принести

6

мандолину з собою бо ону хочуть забавлятись. Ах! Оно дуже гарненько але сі забави то ведуть мене до лінивства в студїюваню. Ах як би Ти знав які то забави тут і всюда, тi з визшої кляси справляють! Брате, я не годен Тобі розповісти.
Вибач що так нестаранно пишу і так мало але я дуже занятий. Я сему не винен, бо

7

як я не буду ся з ними всїма окружляти, то они мене відцураються. Банк хоче щоби ми з всїма жили як з братами і щоби ми товаришували як найбільше. Отже се я роблю за мус, але оне не зле.
Прийміть мої щирі желаня
Ваш Брат
Дмитерь

November 16, 1919 - Letter from Demetrius to Thomas

{на звороті поштівки}:

Thos. Gushul, Esq.
Box 209,
Coleman, Alta

{штемпель}: FERNIE, B.C. NO 16 19

Nov. 16 – 1919. Дор[огий] Брате!
Дякую за Твій лист. Що Ви до мене беретесь так не прилюдно. Як Ви до мене не пишете, то певно я до Вас не буду. Я не маю часу бо студїюю. Хай сї фернійскі Тов[ариші] не нарікають бо не мають чому. Я їм нїчого злого не вчинив а як я з ними не латаюсь то се мій бізнес. Я не хочу волочитись з піяками та иньш.
Дмитро
Желаю щастя в College Tom.

August 4, 1921 - Postcard from Demetrius to Thomas

[postcard with an image of a steamer]:

C.P.R. Lake Steamer Nasookin

[on reverse]:

8 /4 /21

Се наш пароход на якому я нинька знаходжусь
Напишу більше пізнійше тепер то лиш так на спомин даю знати Вам що женюсь.
Брат Дмитро

May 10, 1923 - Letter from Demetrius to Thomas

{конверт}:

{Штемпель: San Francisco California, May 16, 1923}

Thomas Gushul, Esq.
Box 209
Coleman, Alta
Canada

{на звороті конверту}:
From: Apt. 5
828 Seventh St.,
Richmond,
Calif.

828-7th St. Мая 10го 1923
Дорогий Брате!
Щиро дякую Тобі за лист і картки, які Ти краще зробив чим тутейший спеціяліст. Як також щиро дякую за листи від Консульства і Родителів з Краю. Я залучаю знов лист до Консульства який прошу приліпити 3¢ марку і кинути на почту, а коли відповідь прийде так мені вислати. Не реґіструй, бо шкода коштів, коли ніхто не вкраде.
Я до Ґрапини писав, щоби передала всі мої річи до Тебе, бо они писали, що будуть їхати до Америки і не знали що з моіми річами дїлати, отже Ти їх дїстанеш бо они на се згодились.
З Краю пишуть про їх горе і сьльозами прошуть брати їх до Канади, але я не годен їм дати помочи. Ти вже сам знаєш як гроші йдуть. Я зашпарував

[2]

пару центів та одружився, а тепер то складати грошей не годен, бо заплативши рент, бучерню, ґросирею і т. д. то нам мало остаєсь на запас. Друге, чоловік без цента не може лишитись або в довги лізти, бо в разі слабости або чого иньшого, то треба годувати жону разом з собою. Я на лїкарство такой мушу складати бо жінка буде брати цїнну лїкарську операцию. Тато пишуть, що коби то они чулись здоровшим то сами би все спродали а їхали до Америки або Канади. Я їм не раджу на се, бо тут фарми вже порозбирали котрі добрі були, але я їм раджу їхати до України або на Полудень до Бразилїї. Там є досить фармів і є там гарна укр[аїнська] околиця, около 100.000 українцїв в одній провінції. Що робити то не знаю, бо взяти їх тут то не тїлько що не маю гроший але навет тут нема для них фаху. San Francisco і околиця є фабриканьска, а фармів нема, окрім скілька садів помараньч і цетрин яких Європейці не знають плекати. Я з нашими фармерами не знаюсь і не годен зробити жадного торгу. Чи Ти не знаєш когось в Канадї щоби взяв Михася? Я би дав гроші коби то лише хтось єго доглядав поки він підучить ся Канадийского руху. Друге, возьми Михася, то не лиши Федора, а обох взяти то так

[3]

як руки відрізати від старенького отця. Він вже старий, ослабленний а там їх треба доглядати з дїтьми. Я заключую, що або всїх брати на фарму або лише Михася.
Тїшить мене що Ти вже добрі інформациї маєш з Укр[аїни]. Чи Ти читаєш Camera Craft? Коли так, то Ти знаєш що Мувіс Камеру можна купити за пару долярів. $100 то купиш красиву Камеру а научитись то не штука Тобі фотоґрафови. Читай Камера Крафт, а там знайдеш сотки Камерів на мувіс.
Дальше, чому Ти не вислав мені тую фотоґрафію що Михась для мене вислав як також копію з нього самого? Тимчасом, мені пригадуєсь, що Ти мав фотоґрафію з Укр[аїнської] Театральної Трупи що грала «Ой не Ходи Грицю на Вечерницї». Єще 1913 року чи 1914 они були з Edmonton і з ними була «Чїчка» та красива аматорка. Ти пригадуєш собі га? Ну чи Ти не дав би мені копію з неї (себто з цїлої трупи) як також всяки иньші яких Ти можеш дати мені з україньцїв в укр. костумах. Як Тобі вже звістно що я переклав на Анґлійску мову «Ой не Ходи Грицю на Вечерниці» і мені потрібно укр. фотоґрафій на взори для костумів. З памяти я не годен їх нарисувати а фотоґрафії навет краще би виглядали в брошурі. За Твою щирість спімну тебе в переднім слові моєї книжочки з подякою. Коли би Ти міг дати где що більше на сю справу

[4]

так прийму сердечно. Ти сам вже знаєш чого треба щоби Провїнцьональним Канадаянам і Амер[иканцям] впало до смаку. Яко сам фотоґраф в Тебе на певно є не мало знимок з Укр. Театральних Труп і т.д. Дякую за се з гори!
Дальше не маю що до писаня лише додам що в нас дуже гарячо тепер. Вже маємо черешні єще 2 тиждні тому минуло відколи ми їх вже їли. Ягоди і т.д. вже суть достатком і сподіємось бруцвин на днях. Сливки то єще зеленї, але тої великі звані “White Plums” вже будуть достиглі на днях.
Часописи ниньки вечером доносять що 3ох з Росийської Делєґациї убили фащіти Італійски. Япон зробив якійсь торг з Большевиками на рент лісового запасу в Сибириї на 30 літ, чи там що, і так хто знає що ся стане завтра.
Пиши до мене з часта, і не забувай за фотоґрафії головно з Михася і мами а дальше і другі.
Хвалю Вас за Іванів добрий усьпіх музичний з нього буде добрий Козак коли на кобзарі грає!
Стискаю Твою руку по Козацки,
Твій Брат
Дмитер
{до листа додається фотографія чоловіка у костюмі}

February 21, 1924 - Letter from Demetrius to Thomas

Richmond
Feb 21 1924
Дорогий Брате!
Щож з Тобою сталось, що до мене не відписуєш. Ти маєш час Брате, за се я не можу відповісти. Чи то гнів чи що? Коли я не написав до Твоєго смаку так відпиши мені і розясни Твою кривду.
Я до Краю вже пару разів писав, але не знаю що дальше робити. Чи висилати гроші чи купувати

2

шіфкарту. - ?
Дай мені які інформациї щоб я знав як ділом добре повести. С.P.R. там продає шіфкарти в Montreal отже коли з ними я повинен взятись до кумунїкациї так скажи менї.
Я не вірю щоби Ти на мене жалів що я Тобі писав про моє положеня, але може Ти такой за те саме і жалїєш, отже я не дам Тобі жури за даром. я сам возьму Михаcя чи Федора до Канади

3

а коли Ти мені поможеш певних інформацій здобути то се ласка Твоя.
На разі не маю що до писаня лише скажу що ту вже дерева овочеві цвитуть і черешні будуть не задовго.
Щиро здоровлю Вас всіх.

Брат Дмитер

August 7, 1925 - Letter from Demetrius to Thomas ( pic need to be scanned )

[поштівка]:

{штемпель}: SAN FRANCISCO CALIF AUG 8 1925

Thos. Gushul, Esq.
c/o Photographic Studios
Blairmore, Alta
Canada

8 – 7 – 25

Дор[огий] Брате;
Банк вислав Тобі $160 в Вівторок отже прошу старайся як найскорше щоби Федора взяти. Коли вже все готово, так скоро висилай до нього з услівями, до мене лише напиши, що вже вислав, бо не хочу часу втрачати коли би Ти мені висилав шіф карту. Роби що можеш скоро. Жінка видплила вчера в 6 годині вечером Кораблем “Dewey”
Гаразд Дмитер

Résultats 1 à 10 sur 200