Item - August 10, 1920 - Letter from Demetrius to Thomas

Title and statement of responsibility area

Title proper

August 10, 1920 - Letter from Demetrius to Thomas

General material designation

    Parallel title

    Other title information

    Title statements of responsibility

    Title notes

    Level of description

    Item

    Reference code

    Edition area

    Edition statement

    Edition statement of responsibility

    Class of material specific details area

    Statement of scale (cartographic)

    Statement of projection (cartographic)

    Statement of coordinates (cartographic)

    Statement of scale (architectural)

    Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)

    Dates of creation area

    Date(s)

    • 1920-08-10 (Creation)

    Physical description area

    Physical description

    1 envelope
    1 letter, 6 pp.

    Publisher's series area

    Title proper of publisher's series

    Parallel titles of publisher's series

    Other title information of publisher's series

    Statement of responsibility relating to publisher's series

    Numbering within publisher's series

    Note on publisher's series

    Archival description area

    Name of creator

    Custodial history

    Scope and content

    {конверт}:
    Thomas Gushul, Esq.
    Box 209
    Coleman, Alta

    {штемпель}: Сoleman Aug. 11 1920

    Aug. 10, 1920
    Дор[огий] Брате:
    Щиро дякую за Твій лист.
    Я щиро Тобі дякую що Ти розяснив людям в W[inni]p[e]g що мїж Тобою а мною є велика ріжниця і що Ти не відвічуєш за мене, бо що я завинив то річ моя і нїхто не має права пхати носа там де не треба. Я знаю що я робив і кому не удалось то хай іде на мене або до заряду правительного єще лучше.

    2

    Нема з великої хмари дощу. Жорстоко не відносився я до нікого. Котрі мене вразили заболючо то єще відпокутують. Мені жаль що в Wpg. в У.Р.Д. повірили опісьля того, що я виповняв і страдав для нашого хруньства. Нераз дописи були в часописи яких нїхто би був не пустив лише дурак я. Страдав, старався, а єще они мене доносами сами псували. Не всї але були такі одиницї що я їм добре зробив а они донесли перед очи собак. Через що я стратив таку службу і втїкав як теля в глубину Захїдної Канади? Чи ти не

    3

    пригадуєш собі Sept 1918? Як то заперли Роб[очий] Народ і взяли все під жорстоку опіку? Чи
    тов[ариші] в W[inni]p[e]g подуріли? Правда всїм вгодити не годен сам Чорт з хвостиком і я признаюсь, що були покривджені деякі особи, але не з моєї руки а більше з самої свої дурної патріьотики.
    Щиро дякую Тобі Томку за твої щирісьть, що ти мені все розяснив, бо я думав щось, а від нинька не хочу мати нїц до дїла з жадними тов. в W[inni]p[e]g і вїдошлю їм членьску книжечку і подякую за їх хитрісьть. Перепрошувати не буду, бо я заслужив товаришскої подяки, а не ганьби.

    4

    В мене сьльози прямо льють ся підчас сего писаня, що я так страдав єже захорував, бо сам знаєш, а они на мене так ворожо від казують. Чекай но!!!! Я вже нїколи в житю не поможу нашому робітникові. Від нинька, Томку, понад Тебе в мене нема приятеля між нашими, а всї вороги і я буду їх числив такими аж до кїнця моєго духа, Амїнь! Жаль і розпука велика мені що за мою щиру працю бо я на сумлїнє нераз вліз так глубоко за добром для плінників, що моє житє висіло на волоску. Чому то они неберуться до Тих що таки

    5

    передачно мучили. Чи я не знаю Руднїцкого, Константину Бабій, Юсь Норман та десятки иньших котрі брали гроші від кождої голови що замкли в неволю. А чи Рудніцький знає читати по укр. а він перечитував листи в Morrissey! Ах, якеж то горе! Але їх не чипляються, бо они не укр. а я свій то можу вибачити. Чи се правда Томку? Я знаю більше що ся робило підчас війни чи[м] хто иньший і я знаю

    6

    що говорю.
    Та то шкода часу на таку марницю. Наші люди нїколи не зробили нїчо доброго, бо мають велику завісьть, отже они менї завидують а я їм за се не дам того чого менї думка занесла перед Твоїм листом. Хай від нинька робітники знають, що втратили Товариску руку від мене яка колись думала збудувати щось такого, що робітники за ним страдають. Не дам і не перешкоджу, але возьмусь політики і колись покажу що я є.
    Прошу о відпис
    Брат
    Дмитер

    Notes area

    Physical condition

    Immediate source of acquisition

    Arrangement

    Language of material

    • English
    • Ukrainian

    Script of material

      Location of originals

      Availability of other formats

      {envelope}
      Thomas Gushul, Esq.
      Box 209
      Coleman, Alta

      {stamp}: Сoleman Aug. 11 1920

      Aug. 10, 1920

              Dear brother:
      Sincere thanks for Your letter.
      I sincerely thank You for explaining to people in Winnipeg that there is a big difference between You and me and that You are not responsible for my actions; I am guilty and that is my business, nobody has a right to stick their noses in what is not their concern. I know what I was doing, and who dislike it let them come to me or better yet go to a government institution.

      2

      No rain comes from a big cloud. I was not cruel to anyone. Those who caused me pain will yet atone. I am sorry that in Winnipeg at the Ukrainian Labour Temple they believed after what I was serving and suffered for ours’ piggishness. Not once were there posts in newspapers that nobody would publish, and only me stupid. I suffered, worked hard, and they still harmed me with their denunciations. Not all of them but there were such people that I did good for them, and they denounced me to the dogs. What for did I lose such a good job and run away like a calf deep inside Western Canada? Do You

      3

      remember Sept 1918? When they locked up The Working People and took everything under strict control? Have the comrades in Winnipeg gone crazy? It is true that even the devil with a tail himself cannot please everybody, and I confess that some people got screwed, but not because of me, rather because of their own stupid patriotism.
      Thank You a lot, Tommy, for your sincerity while explaining everything to me; I was thinking something but now I do not want to have anything to do with the comrades from Winnipeg and I will mail them back my membership card and thank them for their cunning. I will not beg pardon, for I deserve the comradely thanks, not shaming.

      4

      Tears are streaming down my cheeks as I am writing this; you know that I suffered so terribly that I got sick, and they are so hostile toward me. You just wait!!!! Never again in my life will I help our worker. From now on, Tommy, You are my only friend among our people, the rest are enemies, and that’s who they will remain for the rest of my life, Amen! I feel pity and deep despair that I’ve got that for my conscientious work, since many times I tried so hard to do good for the prisoners that my own life hung on a hair. Why would not they confront those who

      5

      tortured them badly. Don’t I know Rudnytskyi, Konstantyn Babii, Ius Norman and dozens of others who took money from all those locked up. Or is Rudnytskyi able to read in Ukrainian? But he was reading letters at Morrissey! Oh, what a misfortune! But they do not confront those because they are not Ukrainians, and I am one of their own, so I can excuse them. Is that so, Tommy? I know more about what was going on during the war than anyone else and I do know

      6

      what I am talking about.
      Yet I feel sorry to waste time for such trifles. Our people have never done anything good because they have great envy, therefore they envy me; and for that I will not give them what I thought about giving before getting Your letter. May the workers now know that they have lost my friendly hand – the one that once wanted to build up something the workers desire. I will neither give them that nor impede, but I will go into politics and someday I will show them who I am.
      Asking for a reply
      Brother
      Dmyter

      Restrictions on access

      There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.

      Terms governing use, reproduction, and publication

      Finding aids

      Associated materials

      Related materials

      Accruals

      Alternative identifier(s)

      Standard number

      Standard number

      Access points

      Subject access points

      Place access points

      Name access points

      Genre access points

      Control area

      Description record identifier

      Institution identifier

      Rules or conventions

      Status

      Level of detail

      Dates of creation, revision and deletion

      Language of description

        Script of description

          Sources

          Accession area