Pièce - April 4, 1914 - Letter from Thomas to Lena

Zone du titre et de la mention de responsabilité

Titre propre

April 4, 1914 - Letter from Thomas to Lena

Dénomination générale des documents

    Titre parallèle

    Compléments du titre

    Mentions de responsabilité du titre

    Notes du titre

    Niveau de description

    Pièce

    Cote

    Zone de l'édition

    Mention d'édition

    Mentions de responsabilité relatives à l'édition

    Zone des précisions relatives à la catégorie de documents

    Mention d'échelle (cartographique)

    Mention de projection (cartographique)

    Mention des coordonnées (cartographiques)

    Mention d'échelle (architecturale)

    Juridiction responsable et dénomination (philatélique)

    Zone des dates de production

    Date(s)

    • 1914-04-04 (Création/Production)

    Zone de description matérielle

    Description matérielle

    1 letter, 2 pp.

    Zone de la collection

    Titre propre de la collection

    Titres parallèles de la collection

    Compléments du titre de la collection

    Mention de responsabilité relative à la collection

    Numérotation à l'intérieur de la collection

    Note sur la collection

    Zone de la description archivistique

    Nom du producteur

    Historique de la conservation

    Portée et contenu

    Coleman, Alta April 4th 1914
    Любезна моя мила Оленко!
    Подаю Тобі отсим до відомости, що прошу Тебе дуже ласкаво, що бесь вийшла у понедїлок у вечер на стацїю. А там зобачиш мене, як я буду з ваґона вилазєти. Ти сей лист маєш отримати у понеґілок, тож як прийдеш з роботи, то збирись і пійди на стацїю. А там уже Тобі хто небудь скаже в котрі годинї колєя приходить, з Кальґар. І пишу Тепер що не дай Боже аби Ти ся кому похвалила, що я маю приїхати. Навіть і Твої хатнї аби нїц всім не знали, і навіть своєму вуйкови абесь анї словечка не писнула що я маю приїхати. Най Бог Боронить аби Ти кому за се що пріпімнула, бо я маю в Едмонтонї тепер богато ворогів, а я так хочу аби я ся навіть з ними не бачив. Бо я там буду тілько через пять шість день, а тодї вернусь на зад до Колман, бо на тілько служить менї тикит. Отже уважай аби Ти нїкому анї писнула що я маю приїхати

    [2]

    І старай ся там, аби я мав станьцію в пана Злотнїцкого, лиш не вимовся що я маю приїхати. А мене на стацїї раз два пізнаш, бо я буду мати в руках нову валїзку, поківаю на голові три рази капелюх, так що би Ти мене зараз пїзнала. Тож тоді можеш йти до мене сьміло. Тож тодї маєм ся перший раз поцїлювати в уста одно другого, се так буває всюди так в сїм краю, за се встиду нема, бо се єсть наша любов. Тут я Тобі нїчого злого не пишу.

    І ще раз Тобі пригадую що бесь нїкому не вимовилась що я маю приїхати.
    На сім кіньчу своє писанє
    здоровлю Тебе щиро і очікуй терпеливо так веселої хвилі побачитись з своїм меленьким Тимоском
    Бувай здорова.
    Тимофій

    Zone des notes

    État de conservation

    Source immédiate d'acquisition

    Classement

    Langue des documents

    • ukrainien

    Écriture des documents

      Localisation des originaux

      Disponibilité d'autres formats

      Coleman, Alta April 4th 1914
      My dear darling Olenka!
      With this letter, I am letting You know that I very kindly ask You to come Monday evening to the station. And there you will see me getting out of a train carriage. You will get this letter on Monday. So, when you come home after work, get dressed and go to the station. And over there someone will tell You at what time a train from Calgary arrives. And I am writing you now to warn: God forbid You tell anybody that I will be coming. Not even anyone in Your house should know; do not even drop a word to your uncle that I will be coming. God forbid You mention to anyone about it, since I now have many enemies in Edmonton, and I would not like to see any of them. I will only be there for five or six days, and then I will go back to Coleman, for that’s how long my ticket will last. Make sure, therefore, to not mention to anyone that I will be coming

      [2]

      And make sure I could stay at Mr. Zlotnitskyi’s place, just do not mention to him that I will be coming. You will recognize me at the station immediately, for I will carry a new suitcase, and will tip my hat three times for You to recognize me at once. You can then come straight to me. Then we will kiss each other on the lips for the first time – it is common everywhere in this country, there is no shame in it – it’s just our love. I am not writing You anything bad here.

      And once again I am reminding You to not mention to anyone that I will be coming.
      I will stop writing at this point. Sending You my sincere wishes; wait patiently for the merry moment when you will meet your darling Timothy.
      Stay healthy.
      Thomas

      Restrictions d'accès

      There are no restrictions on access. Permission for use required. Subject to the Copyright Act.

      Délais d'utilisation, de reproduction et de publication

      Instruments de recherche

      Éléments associés

      Éléments associés

      Accroissements

      Identifiant(s) alternatif(s)

      Numéro normalisé

      Numéro normalisé

      Mots-clés

      Mots-clés - Sujets

      Mots-clés - Lieux

      Mots-clés - Noms

      Mots-clés - Genre

      Zone du contrôle

      Identifiant de la description du document

      Identifiant du service d'archives

      Règles ou conventions

      Statut

      Niveau de détail

      Dates de production, de révision et de suppression

      Langue de la description

        Langage d'écriture de la description

          Sources

          Zone des entrées